Osvobozený Jeruzalém

Guercino: Erminia nachází zraněného Tankreda (1619)

Osvobozený Jeruzalém (v italském originálu La Gerusalemme liberata) je barokní epická báseň Torquata Tassa z roku 1580. Její děj je volně založen na událostech první křížové výpravy. Dílo je psáno v osmiřádkových strofách seskupených do dvaceti zpěvů.

Osvobozený Jeruzalém byl mimořádně vlivnou básní, jeho témata zpracovávali mnozí významní umělci. Známá je například Armida Rossiniho (1817) nebo Dvořákova (1905). Známé jsou i starší opery od Jeana-Baptiste Lullyho (Armida, 1686), Georga Friedricha Händela (Rinaldo, 1711), či Christopha Willibalda Glucka (Armida, 1777). Celkový počet děl inspirovaných básní je však mnohem vyšší.

České překlady

  • Jako první přeložil Tassův Osvobozený Jeruzalém do češtiny známý vědec a příležitostný básník a překladatel Jan Evangelista Purkyně v roce 1834. Z tohoto překladu byly ale za Purkyňova života vydány pouze úryvky a dochovalo se jen několik zpěvů, přestože překlad byl patrně dokončen. [1]
  • Osvoboďený Jerusalém : báseň hrdinská od Torquata Tassa ; přeložená od V. Ziaka, Brno, Winniker 1853; První český úplně knižně publikovaný překlad; je sice významově přesný, ale formálně odlišný – mění původní stance na časoměrný hexametr (který byl dle překladatelova názoru češtině přirozenější); navíc využívá mnoho výrazů a gramatických tvarů z moravských dialektů, které jsou libozvučností bližší italštině, a podivné neologismy.
  • Osvobozený Jeruzalém, překlad Jaroslav Vrchlický, vydal A. Storch, Praha 1890. Doposud jediný český úplný překlad původní veršovou formou, z dnešního hlediska je jeho nevýhodou archaický jazyk.
  • Osvobozený Jeruzalém ve vyprávění a výběru Alfreda Giulianiho, přeložil J. Pokorný, Odeon, Praha 1980; Tento překlad je pořízen z italského výboru. Přebásněny jsou jen pasáže vynikající básnickou krásou, ostatní jsou převyprávěny prózou.

Odkazy

Reference

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Jerusalem Delivered na anglické Wikipedii.

  1. I. Seidl: Jaroslav Vrchlický a Emilio Teza v kontextu česko-italských kulturních a literárních vztahů..., FF MU Brno 2013, s. 34n.

Související články

Externí odkazy

  • Logo Wikimedia Commons Obrázky, zvuky či videa k tématu Osvobozený Jeruzalém na Wikimedia Commons
  • Digitalizovaná vydání díla Osvobozený Jeruzalém v Národní digitální knihovně.
  • Italský originál online
  • TASSO, Torquato. Osvoboděný Jerusalem. Překlad Vincenc Pavel Žák. Brno: Karel Winiker, 1853. 373 s. Dostupné online. 
  • TASSO, Torquato. Osvobozený Jerusalem. Překlad Jaroslav Vrchlický. Praha: A. Storch, 1890. 726 s. Dostupné online. 
Pahýl
Pahýl
Tento článek je příliš stručný nebo postrádá důležité informace.
Pomozte Wikipedii tím, že jej vhodně rozšíříte. Nevkládejte však bez oprávnění cizí texty.
Autoritní data Editovat na Wikidatech
  • BNF: cb120303435 (data)
  • GND: 4210503-1
  • LCCN: n86120307
  • MBW: cb87c639-9603-498e-9323-ba7ab243187f
  • NLA: 65960406
  • NLI: 987007595159905171
  • SUDOC: 028475267
  • VIAF: 174220843