Conditor alme siderum

7th-century Latin hymn
The Latin “sidus” (“siderum”) means more than just a “star”, encompassing also the sun, moon, and planets, as well as all the heavenly constellations and comets and meteors.[1]

Conditor alme siderum is a seventh-century Latin hymn used during the Christian liturgical season of Advent.[2] It is also known in English as Creator of the Stars of Night, from a translation by J.M. Neale.

History

It was formerly ascribed to Saint Ambrose, but there is no contemporaneous evidence to support the attribution. "This hymn spans all of salvation history, from creation to the end of time when the entire created order will be redeemed and caught up in the life of the Trinity."[3]

The hymn has been mainly used in the Divine Office at Vespers. Because the Christian Church has inherited the Jewish practice of reckoning days from sunset to sunset, many feasts have two Vespers. The feast begins with I Vespers in the evening.[4] In the Sarum Breviary it is appointed as the Vesper hymn on the Saturday before the 1st Sunday in Advent, and throughout Advent on Sundays and week-days when no festival occurs. In the Roman Breviary it is the Vesper hymn in Advent on Sundays, beginning with the Saturday preceding the 1st Sunday in Advent.[5] This is First Vespers, prayed around sunset, with Second Vespers held the same time on Sunday.[6]

Versions

The hymn was rewritten by Pope Urban VIII in 1632, changing it so extensively that only the second line of the original hymn remained unchanged. The revision, which begins Creator alme siderum, is thus so extensive that it is in effect a different composition.[7] While the original text did not include a doxology, most versions do include one of some sort, usually appended as verse 6.

John Mason Neale made a translation of the hymn which appeared as "Creator of the Stars of Night" in the first edition of the Hymnal Noted in 1852.[8] The ancient text served as the basis for the text found in the Liturgia Horarum revised in the wake of the Second Vatican Council, where it is indicated for use at Vespers on the First Sunday of Advent. The new text as found in the Antiphonale Romanum II, for Vespers of Sundays and feasts, contains several differences, including the elimination of the Greek word (h)agie in verse 5, due to a correction of the meter, giving Te, Sancte, fide quæsumus instead ("Most holy, faithful One, we beseech thee"). There is also a different doxology than the one found in the appendix to the 1912 Antiphonale Romanum, which contains the ancient texts of the hymns.[9][10][11] The doxology is as follows: Sit, Christe, rex piíssime, tibi Patríque glória cum Spíritu Paráclito in sempitérna sæcula (Glory be unto Christ, most gracious King, and to thee, the Father with the Spirit, the Paraclete in the everlasting age).

Text

  • Conditor alme siderum

1 Cónditor alme síderum,
  aetérna lux credéntium,
  Christe, redémptor ómnium,
  exáudi preces súpplicum.

2 Qui cóndolens intéritu
  mortis períre saeculum,
  salvásti mundum lánguidum,
  donans reis remédium:

3 Vergénte mundi véspere,
  uti sponsus de thálamo,
  egréssus honestíssima
  Vírginis matris cláusula:

4 Cuius forti poténtiæ
  genu curvántur ómnia,
  Caeléstia, terréstria,
  mutu faténtur súbdita.

5 Te déprécamur agie,
  ventúre judex saéculi,
  consérva nos in témpore
  hostis a telo pérfidi.

6 Laus, honor, virtus, glória
  Deo Patri, et Filío,
  sancto Simul Paráclito
  in saeculórum saécula. Amen.[12]

  • Creator alme siderum

 Creator alme siderum,
 aeterna lux credentium
 Jesu Redemptor omnium,
 intende votis supplicum.

 Qui daemonis ne fraudibus
 periret orbit, impetu
 amoris actus, languidi
 mundi medela factus es.

 Commune qui mundi nefas
 ut expiares; ad crucem
 e Virginis sacrario
 intacta prodis victima.

 Cujus potestas gloriae,
 nomenque cum primum sonat
 et coelites et inferi
 tremente curvantur genu.

 Te deprecamur ultimae
 magnum diei Judicem,
 armis supemae gratia;
 defende nos ab hostibus.

 Virtus, honor, laus, gloria
 Deo Patri cum Filio,
 sancto simul Paraclito,
 in saeculorum saecula.[13]

  • Creator of the Stars of Night

 Creator of the stars of night,
 thy people’s everlasting light,
 Jesu, Redeemer, save us all,
 and hear Thy servants when they call.

 Thou, grieving that the ancient curse
 should doom to death a universe,
 hast found the medicine, full of grace,
 to save and heal a ruined race.

 Thou cam’st, the Bridegroom of the bride,
 as drew the world to evening-tide;
 proceeding from a virgin shrine,
 the spotless victim all divine.

 At whose dread name, majestic now,
 all knees must bend, all hearts must bow;
 and things celestial Thee shall own,
 and things terrestrial, Lord alone.

 O Thou whose coming is with dread
 to judge and doom the quick and dead,
 preserve us, while we dwell below,
 from every insult of the foe.

 To God the Father, God the Son,
 and God the Spirit, Three in One,
 laud, honor, might, and glory be
 from age to age eternally.[14]

Footnotes

  1. ^ Waddell OSCO, Chrysogonus, "Advent Reflection"
  2. ^ Martin, Michael. "Conditor Alme Siderum". Preces Latinae. Retrieved 29 May 2017.
  3. ^ "Conditor alme siderum". The Dominican Friars of England, Wales, and Scotland. 12 December 2008. Retrieved 29 May 2017.
  4. ^ "A Note Regarding the Possibility of Two Vespers", The Anglican Breviary
  5. ^ Julian, John, ed. (1907). The Dictionary of Hymnology (Second Revised ed.). London: John Murray.
  6. ^ "First Vespers", The Cathedral of the Madeleine, Salt Lake City
  7. ^ Martin, Michael. "Creator alme siderum". Preces Latinae. Retrieved 29 May 2017.
  8. ^ Creator of the Stars of Night Julian, John. Dictionary of Hymnology (1907)
  9. ^ Monks of Solesmes (2009). Antiphonale Romanum II (in Latin). La Froidfontaine, France: S.A.S. p. 7.
  10. ^ Monks of Solesmes (1912). Antiphonale Sacrosanctae Romanae Ecclesiae pro Diurnis Horis. Rome: Typis Polyglottis Vaticanis. p. 12.
  11. ^ DiPippo, Gregory (September 23, 2009). "Compendium of the Reforms of the Roman Breviary, 1568-1961: Part 4 - 1629: The Hymns of Urban VIII". New Liturgical Movement. Archived from the original on 2009-09-27. Retrieved 2021-11-28.
  12. ^ "Conditor alme siderum". www.hymnsandcarolsofchristmas.com.
  13. ^ "Creator alme siderum". www.hymnsandcarolsofchristmas.com.
  14. ^ "Neale, J.M., "Creator of the Stars of Night"". Archived from the original on 2020-11-01. Retrieved 2017-12-03.

External links

Wikimedia Commons has media related to Conditor alme siderum.
Wikisource has original text related to this article:
Conditor alme siderum
  • Conditor alme siderum (Audio version)
  • Creator alme siderum
  • Creator of the Stars at Night
  • v
  • t
  • e
Advent
Liturgy
  • Advent Sunday
  • Angelus
  • Christmas Eve
  • Ember days
  • Gaudete Sunday
  • Hail Mary
  • Magnificat
  • Saint Nicholas Day
Advent wreath
NarrativesTraditionsSongs and hymns
Cantatas and other music
  • Ärgre dich, o Seele, nicht, BWV 186a
  • Bereitet die Wege, bereitet die Bahn, BWV 132
  • Herz und Mund und Tat und Leben, BWV 147a
  • Handel's Messiah (Part I)
  • Nun komm, der Heiden Heiland (Böhm)
  • Nun komm, der Heiden Heiland, BWV 61
  • Nun komm, der Heiden Heiland, BWV 62
  • This Is the Record of John
  • Unser lieben Frauen Traum
  • Virga Jesse (Bruckner)
  • Wachet auf, ruft uns die Stimme, BWV 140
  • Wachet! betet! betet! wachet! BWV 70a
  • Wir sagen euch an den lieben Advent
  • List of Advent cantatas
Music publicationsRelated topics
  • Category
  • Commons
  • icon Christianity portal