National Anthem of the Kingdom of Yugoslavia
- file
- help
The "National anthem of the Kingdom of Yugoslavia" (Serbo-Croatian: Himna Kraljevine Jugoslavije, Химна Краљевине Југославије, lit. 'Anthem of the Kingdom of Yugoslavia') was created in December 1918 from the national anthems of the Kingdom's three historical constituent lands: Kingdom of Croatia-Slavonia (Croatia), Kingdom of Serbia (Serbia) and Duchy of Carniola (Slovenia).
At the time, the Yugoslav authorities considered the three dominant South Slavic ethnic groups – Croats, Serbs, and Slovenes – as three interchangeable names for one ethnic group (Serbo-Croatian and Slovene: narod "nation" or "people"), while the Pan-Slavic politicians and parts of academia viewed them as three subgroups of one South Slavic nation (Croatian: Jugoslaveni, Serbian: Jugosloveni, Југословени Slovene: Jugoslovani; "Yugoslavs"). Accordingly, the official language was thus called Serbo-Croato-Slovene.[e]
History
Although a law on the national anthem did not exist, the anthems of all three South Slavic nations were unified into a single anthem of the Kingdom. It started with a few measures from the Serbian anthem "Bože pravde", continued with a few lines from the Croatian anthem "Lijepa naša domovino", which were in turn followed by a few lines from the traditional Slovenian anthem "Naprej zastava slave". The anthem finished with some lines from the Serbian anthem again.
It was officially used between 1919 and 1941; there was no official document that declared it invalid or void. The Constitution of the Kingdom of Yugoslavia was not in effect after the April capitulation.
Lyrics
Transliteration | Poetic English Translation | |
---|---|---|
Боже правде, Ти што спасе | Bože pravde, Ti što spase | God of justice, save thy people, |
See also
Notes
- ^ Đorđević wrote "Bože pravde", Mihanović wrote "Lijepa naša domovino", and Jenko wrote "Naprej zastava slave".
- ^ Arranged in 1918, lyrics' dates vary.
- ^ Jenko composed "Bože pravde" and "Naprej zastava slave"; Runjanin composed "Lijepa naša domovino".
- ^ Arranged in 1918, compositions' dates vary.
- ^ In practice however, Slovene was given no leeway as the language was a standardized form of much more widely used Shtokavian dialect of Serbo-Croatian, written in both Gaj's Latin and Serbian Cyrillic. The dialects of the languages, however, form a coherent Western South Slavic dialect continuum, where Kajkavian dialect merges into Slovene dialects. The anthem itself was partially in Slovene.
- ^ This verse was changed to "Краља Александра, Боже храни," ("God sustain and guide King Alexander") during the reign of Alexander I of Yugoslavia.
References
- ^ Textbook for the 3rd class of primary schools in the Kingdom of Yugoslavia, editor: S. Čajkovac PhD, 1934.
External links
- Media related to National anthems of Yugoslavia at Wikimedia Commons
- v
- t
- e
- Austria (then Austria-Hungary, 1797–1918)
- Austria (1920–29)
- Austria (1929–38)
- Baden (1865–71)
- Bosnia and Herzegovina (1992–98)
- Bulgaria (1885–1947)
- Bulgaria (1947–51)
- Bulgaria (1951–64)
- Czechoslovakia (1918–92)
- Danzig (1920–39)
- France (1590–1792)
- France (1804–14, 1815)
- France (1814–15, 1815–30)
- France (1830–48)
- France (1848–52)
- France (1852–70)
- Germany (1871–1918)
- Germany (1933–45)
- East Germany (1949–90)
- West Germany (1949–52)
- Italy (1861–1946)
- Italy (1943–1945)
- Montenegro (1870—1918)
- Netherlands (1815–1932)
- Norway (1782–1820)
- Norway (1820–64)
- Ottoman Empire 1829–1923
- Papal States (then Vatican City, 1857–1949)
- Portugal (1809–1834)
- Portugal (1834–1910)
- Prussia (1830–40)
- Romania (1862–1884)
- Romania (1884–1948)
- Romania (1948–53)
- Romania (1953–75)
- Romania (1975–77)
- Romania (1977–90)
- San Marino (to 1894)
- Sardinia (1830s–61)
- Slovakia (1939–45)
- Slovenia (1919–89)
- Spain (1931–39)
- Switzerland (1848–1961)
- Two Sicilies (1815–61)
- Württemberg (1806–71)
- Yugoslavia (1919–41)
- Yugoslavia (then Serbia and Montenegro, 1945–2006)
Former Russian Empire, the Soviet Union or their successor states |
|
---|