Palauan language

Austronesian language of Palau
Palauan
a tekoi er a Belau
Native toPalau, Guam, Northern Mariana Islands
Native speakers
17,000 (2008)[1]
Language family
Austronesian
  • Malayo-Polynesian
    • Palauan
Writing system
Latin (formerly katakana)[2]
Official status
Official language in
 Palau
Regulated byPalau Language Commission
Language codes
ISO 639-2pau
ISO 639-3pau
Glottologpala1344
Linguasphere31-PAA-aa
7°20′N 134°29′E / 7.34°N 134.48°E / 7.34; 134.48
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Palauan (a tekoi er a Belau[3]) is a Malayo-Polynesian language native to the Republic of Palau, where it is one of the two official languages, alongside English. It is widely used in day-to-day life in the country. Palauan is not closely related to other Malayo-Polynesian languages and its exact classification within the branch is unclear.

Classification

It is a member of the Malayo-Polynesian branch of the Austronesian family of languages, and is one of only two indigenous languages in Micronesia that are not part of the Oceanic sub-branch of that family, the other being Chamorro (see Dempwolff 1934, Blust 1977, Jackson 1986, and Zobel 2002).

Roger Blench (2015)[4] argues that based on evidence from fish names, Palauan had early contact with Oceanic languages either directly or indirectly via the Yapese language. These include fish names for the sea eel, yellowfin tuna (Thunnus albacares), left-eye flounder (Bothus mancus), triggerfish, sailfish, barracuda (Sphyraena barracuda), damsel fish (Abudefduf sp.), squirrelfish (Holocentrus spp.), unicorn fish (Naso spp.), trevally, land crab (Cardisoma rotundus), and wrasse. This suggests that Oceanic speakers had influenced the fishing culture of Palau, and had been fishing and trading in the vicinity of Palau for quite some time. Blench (2015) also suggests that the Palauan language displays influence from Central Philippine languages and Samalic languages.

Phonology

The phonemic inventory of Palauan consists of 10 consonants and 6 vowels.[5] Phonetic charts of the vowel and consonant phonemes are provided below, utilizing the International Phonetic Alphabet (IPA).

Vowel phonemes
  Front Central Back
High i   u
Mid ɛ ə o
Low   a  
Consonant phonemes
Bilabial Alveolar Velar Glottal
Nasal m ŋ
Stop b t d k ʔ
Fricative s
Lateral l
Flap ɾ

While the phonemic inventory of Palauan is relatively small, comparatively, many phonemes contain at least two allophones that surface as the result of various phonological processes within the language. The full phonetic inventory of consonants is given below in IPA (the phonemic inventory of vowels, above, is complete).

Consonant allophones
Bilabial Dental Alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal m n ŋ
Stop p
b
 
t
d
 
k
ɡ
 
ʔ
 
Fricative θ ð s
Approximant
(Lateral)
j w
l
Flap ɾ
Trill r

Diphthongs

Palauan contains several diphthongs (sequences of vowels within a single syllable). A list of diphthongs and corresponding Palauan words containing them are given below, adapted from Zuraw (2003).

Diphthongs
IPA Example English Translation
/iɛ/ babier "paper" (German loan)
/iu/ chiukl "(singing) voice"
/io/ kikiongel "dirty"
/ia/ diall "ship"
/ɛi/ mei "come"
/ɛu/ teu' "width"
/ɛo/ Oreor "Koror" (former capital of Palau)
/ɛa/ beached "tin"
/ui/ tuich "torch"
/uɛ/ sueleb "afternoon"
/uo/ uos "horse" (English loan)
/ua/ tuangel "door"
/oi/ tekoi "word"
/oɛ/ beroel "spear"
/ou/ merous "distribute"
/oa/ omoachel "river"
/ai/ chais "news"
/aɛ/ baeb "pipe" (English loan)
/au/ mesaul "tired"
/ao/ taod "fork"

The extent to which it is accurate to characterize each of these vowel sequences as diphthongs has been a matter of debate, as in Wilson 1972, Flora 1974, Josephs 1975, and Zuraw 2003. Nevertheless, a number of the sequences above, such as /ui/, clearly behave as diphthongs given their interaction with other aspects of Palauan phonology like stress shift and vowel reduction. Others do not behave as clearly like monosyllabic diphthongs.

Writing system

In the early 1970s, the Palau Orthography Committee worked with linguists from the University of Hawaii to devise an alphabet based on the Latin script.[6] The resulting orthography was largely based on the "one phoneme/one symbol" notion, producing an alphabet of twelve native consonants, six consonants for use in loan words, and ten vowels. The 20 vowel sequences listed under Diphthongs are also all officially recognized in the orthography.

Most of the letters/graphemes in written Palauan correspond to phonemes that can be represented by the corresponding segments in the International Phonetic Alphabet (Nuger 2016:308), e.g., Palauan b is the phoneme /b/. Three notable exceptions are worth mentioning. The first is ch, which is invariably pronounced as a glottal stop [ʔ]. The ch digraph is a remnant of an earlier writing system developed during German occupation when the glottal stop was pronounced as a fricative [x]. Some older Palauans still remember their grandparents pronouncing ch this way. In modern Palauan usage the sound [x] has been completely replaced by [ʔ], but the ch spelling persists. The second is e, which represents either the full vowel [ɛ] in primary and secondary stressed syllables, or a schwa [ə] in unstressed syllables; the conditions are similar to those of English vowel reduction (stress in Palauan is largely penultimate, with many semi-regular exceptions). The third is the digraph ng, which is a (phonemic) velar nasal /ŋ/ but can assimilate to be pronounced as [m] or [n]. There is no phonemic /n/ in Palauan. This gap is due to a historical sound shift from Proto-Malayo-Polynesian *n to /l/.[7]

On May 10, 2007, the Senate of Palau passed Bill No. 7-79, which mandates that educational institutions recognize the Palauan orthography laid out in Josephs 1997 and Josephs 1999. The bill also establishes an Orthography Commission to maintain the language as it develops as well as to oversee and regulate any additions or modifications to the current official orthography.

Native consonants
Palauan grapheme IPA Example word
b [b], [p], [bʱ], [pʰ] bai 'community house'
ch [ʔ] charm 'animal'
d [d], [t], [ð], [θ] diall 'ship'
k [k], [ɡ], [kʰ], [ɡʱ] ker 'question'
l [l] lius 'coconut'
ll [lː] llel 'leaf'
m [m] martiliong 'hammer' (Span. Martillo)
ng [ŋ], [n] ngau 'fire'
r [ɾ] rekas 'mosquito'
rr [r] rrom 'liquor'
s [s] sechelei 'friend'
t [t], [tʰ] tuu 'banana'
Foreign consonants
Palauan grapheme IPA Example word
f [f] fenda 'fender' (Eng.)
h [h] haibio 'tuberculosis' (Jpn. haibyoo 肺病)
n [n] sensei 'teacher' (Jpn. sensei 先生)"
p [p] Papa 'the Pope' (Span. Papa)
ts [ts] tsuingam 'chewing gum' (Eng.)
z [z] miuzium 'museum' (Eng.)
Vowels
Palauan grapheme IPA Example word
a [a] chad 'person'
e [ɛ] sers 'garden'
e [ə] ngalek 'child'
ee [ɛː] kmeed 'near'
i [i] sils 'sun'
ii [iː], [ji], [ij] iis 'nose'
o [o] ngor 'mouth'
oo [oː] sekool 'playful'
u [u] bung 'flower'
uu [uː], [wu], [uw] ngduul 'mangrove clam'

Grammar

Pronouns

The following set of pronouns are the pronouns found in the Palauan language:[8][9]

  Free NOM I NOM II OBJ POSS
1st person singular ngak ak k- -ak -k
2nd person singular kau chom- -au -m
3rd person singular ngii ng l- -ii -l
1st person plural inclusive kid kədə d- -id -d
1st person plural exclusive kəmam aki -kim -əmam -(m)am
2nd person plural kəmiu kom chom- -əmiu -(m)iu
3rd person plural tir -l -tərir -rir

Noun inflection

Palauan nouns inflect based on humanness and number via the plural prefix re-, which attaches to plural human nouns (see Josephs 1975:43). For example, the word chad 'person' is a human noun that is unambiguously singular, whereas the noun rechad people is a human noun that is unambiguously plural. Non-human nouns do not display this distinction, e.g., the word for 'stone', bad, can denote either a singular 'stone' or multiple 'stones.'[10]

Some possessed nouns in Palauan also inflect to agree with the person, number, and humanness of their possessors. For example, the unpossessed noun tebel means simply 'table,' whereas one of its possessed forms tebelek means 'my table.' Possessor agreement is always registered via the addition of a suffix to the noun (also triggering a shift in stress to the suffix). The possessor agreement suffixes have many different irregular forms that only attach to particular nouns, and they must be memorized on a noun-by-noun basis (Josephs 1997:96). However, there is a "default" e-set suffixes (see Josephs 1997:93 and Nuger 2016:28), shown below:

E-set
Singular Plural
Inclusive Exclusive
1st person -ek -ed -am
2nd person -em -iu
3rd person human -el -ir
nonhuman -el
U-set, I-set, and A-set
Singular Plural
Inclusive Exclusive
1st person -Vk -Vd -(e)mam
2nd person -Vm -(e)miu
3rd person human -Vl -(e)rir
nonhuman -Vl
Note that -V- represents vowels -u-, -i-, or -a-.

There are some morphophonological changes, often unpredictable, including: (Josephs 1997)

  • Single vowels are reduced to /ə/, written as e (badbed·uk 'my stone'), or being syncopated entirely (ngikelngkel·el 'my fish'), with few nouns do not reduce their vowel (chimchim·ak 'my hand')
  • Double vowels are reduced to single vowels (deeldel·ek 'my nail'), sometimes reduced further to /ə/ (diildel·ek) or even syncopated
  • Due to syncopation, numerous complicated consonant clusters are produced, and some of them are simplified in Palauan (relmlm·ek 'my water', tutt·uk 'my breast')

Verb inflection

Palauan verb morphology is highly complex. menga(ng) 'eat', for example, may be analyzed as verb prefix me- + imperfective -ng- + kal, in which -kal is an archimorpheme that is only apparent from comparing various forms, e.g. kall 'food' and taking into consideration morphophonemic patterns: Ng milenga a ngikel a bilis 'the dog was eating fish' (lit. it VERB PREFIX-m eat-PAST INFIX-il- ARTICLE fish ARTICLE dog); Ng kma a ngikel a bilis 'The dog eats up fish' (lit. it-eat-PERFECTIVE-INFIX-m- fish ARTICLE dog). The verb system points to fossilized forms related to the Philippine languages.

Word order

The word order of Palauan is usually thought to be verb–object–subject (VOS), but this has been a matter of some debate in the linguistic literature.[11] Those who accept the VOS analysis of Palauan word order generally treat Palauan as a pro-drop language with preverbal subject agreement morphemes, final pronominal subjects are deleted (or null).

Example 1: Ak milenga er a ringo pro. (means: 'I was eating the apple.')

In the preceding example, the abstract null pronoun pro is the subject 'I,' while the clause-initial ak is the first person singular subject agreement morpheme.

On the other hand, those who have analyzed Palauan as SVO necessarily reject the pro-drop analysis, instead analyzing the subject agreement morphemes as subject pronouns. In the preceding example, SVO-advocates assume that there is no pro and that the morpheme ak is simply an overt subject pronoun meaning 'I'. One potential problem with this analysis is that it fails to explain why overt (3rd person) subjects occur clause-finally in the presence of a co-referring 3rd person "subject pronoun" --- treating the subject pronouns as agreement morphemes circumvents this weakness. Consider the following example.

Example 2: Ng milenga er a ringngo a Satsuko. (means: 'Satsuko was eating the apple.')

Proponents of the SVO analysis must assume a shifting of the subject a Satsuko 'Satsuko' from clause-initial to clause-final position, a movement operation that has not received acceptance cross-linguistically, but see Josephs 1975 for discussion.

Palauan phrases

Some common and useful words and phrases in Palauan are listed below, with their English translations.[12]

Palauan English
Alii! Hello!
Ungil tutau. Good morning.
Ungil sueleb. Good afternoon.
Ungil kebesengei. Good evening.
A ngklek a ___. My name is ___.
Ng techa ngklem? What's your name?
Ke ua ngerang? How are you?
Ak mesisiich. I'm fine.
Ak chad er a ___. I'm from ___.
Belau Palau
Merikel U.S.
Ingklis England
Siabal Japan
Sina China
Ke chad er ker el beluu? Where are you from?
Ke mlechell er ker el beluu? Where were you born?
Palauan English
Ak mlechell er a ___. I was born in ___.
Ng tela a rekim? How old are you?
Ng ___ a rekik. I am ___ years old.
Ng tela a dengua er kau? What's your phone number?
A dengua er ngak a ___. My phone number is ___.
Ke kiei er ker? Where do you live?
Ak kiei er a ___. I live ___.
Chochoi. Yes.
Ng diak. No.
Adang. Please.
Sulang. Thank you.
Ke mo er ker? Where are you going?
Mechikung. Goodbye.
Meral ma sulang! Thank you very much!
A klebokel el bung pretty flower.

Palauan numerals

1 to 10:

  1. tang
  2. erung
  3. edei
  4. euang
  5. eim
  6. elolm
  7. euid
  8. eai
  9. etiu
  10. tacher

Palauans have different numbers for different objects. For example, to count people it is: tang, terung, tedei, teuang, teim, telolem, teuid, teai, tetiu, and teruich. Traditionally, there were separate counting sets for people, things, counting, ordinals, bunches of bananas, units of time, long objects, and rafts; however, several of these are no longer used.[13]

Notes

  1. ^ The figure used here, for all countries, is from Ethnologue. According to the 2005 Palau Census, there are 18,544 people aged 5 years or older residing in the Republic of Palau, of whom 4,718 do not speak Palauan. There are thus an estimated 13,826 Palauan speakers in Palau as of 2005; the UNSD estimated 12,400 in Palau in 2008. This number does not include native Palauan speakers residing outside of Palau, who probably comprise several thousand additional speakers (4,000 according to Ethnologue). (See Nuger 2016:13.)
  2. ^ Katakana is no longer widely used, since the orthography based on Latin script has received official status and is taught in schools. But see Matsumoto 2001:90.
  3. ^ Josephs 1990, p. 95.
  4. ^ Blench, Roger. 2015. Early Oceanic contact with Palau: the evidence of fish names.
  5. ^ Only 5 vowel phonemes are listed in Wilson 1972 because she avoids the issue of how to treat indeterminate underlying vowels. The vowel chart here tentatively reflects the analysis of Flora (1974), who treats indeterminate vowels as instances of underlying ə. Furthermore, the analysis of Palauan [w] in Flora 1974 treats it as a phoneme distinct from /u/, while [w] is merely an allophone of /u/ according to Wilson (1972). The consonant chart tentatively reflects Wilson's analysis.
  6. ^ The final report of the Palau Orthography Committee was released as Yaoch et al. 1972.
  7. ^ Blust (2009), p. 318.
  8. ^ Zobel 2002, p. 417.
  9. ^ Josephs 1975, pp. 53, 79, 94, 103.
  10. ^ Note that some non-human animate plural nouns (animals) can stylistically inflect with the plural prefix re- if they are considered to be "sufficiently human" in some contexts, such as when talking about household pets that are like family members, or when anthropomorphized animal characters are described in stories. See Nuger 2016:172, fn. 9.
  11. ^ See Waters 1980, Georgopoulos 1986, and Georgopoulos 1991 for arguments in favor of treating Palauan as VOS. cf. Wilson 1972 and Josephs 1975, which assume an SVO order for Palauan. Georgopoulos (1991:32–41) and Josephs (1999:Chap. 15) provide clear and concise summaries of the debate and evidence in favor of the VOS analysis over the SVO analysis.
  12. ^ See Josephs 1990 for a more comprehensive list of words and phrases.
  13. ^ Palauan Language Online tekinged.com

References

  • Blust, Robert (1977), "The Proto-Austronesian pronouns and Austronesian subgrouping: A preliminary report", University of Hawaii Working Papers in Linguistics, 9: 1–15.
  • Blust, Robert (2009), "Palauan Historical Phonology: Whence the Intrusive Velar Nasal?", Oceanic Linguistics, 48 (2): 307–336, doi:10.1353/ol.0.0043, JSTOR 40783532, S2CID 145459409.
  • Dempwolff, Otto (1934), Vergleichende Lautlehre des austronesischen Wortschatzes (in German), Berlin: Reimer.
  • De Wolf, Charles (1988), "Voice in Austronesian Languages of Philippine type: passive, ergative, or neither", in Masayoshi Shibatani (ed.), Passive and Voice, John Benjamins Publishing Company, pp. 143–99.
  • Dyen, Isidore (1965), A lexicostatistical classification of the Austronesian languages, Baltimore: Waverly Press (Memoir 19, Supplement to the International Journal of American Linguistics 31: 1).
  • Flora, Jo-Ann (1974), Palauan Phonology and Morphology, PhD Dissertation: University of California, San Diego.
  • Georgopoulos, Carol (1986), "Palauan as a VOS Language", in Paul Geraghty; Lois Carrington; Stephen A. Wurm (eds.), FOCAL I: Papers from the Fourth International Conference on Austronesian Linguistics, Pacific Linguistics Series C, No. 93, Canberra: Pacific Linguistics, pp. 187–198, doi:10.15144/PL-C93, hdl:1885/145381.
  • Georgopoulos, Carol (1991), Syntactic Variables: Resumptive Pronouns and A' Binding in Palauan, Dordrecht: Kluwer, ISBN 9789401132022.
  • Hagège, Claude (1986), La langue Palau : une curiosité typologique (in French), Paderborg: Fink.
  • Jackson, Frederick (1986), "On determining the external relationships of the Micronesian languages", in Paul Geraghty; Lois Carrington; Stephen A. Wurm (eds.), FOCAL II: Papers from the Fourth International Conference on Austronesian Linguistics, Pacific Linguistics Series C, No. 94, Canberra: Pacific Linguistics, pp. 201–238, doi:10.15144/PL-C94, hdl:1885/145382.
  • Josephs, Lewis (1975), Palauan Reference Grammar, Honolulu: University of Hawaii Press, ISBN 9780824803315.
  • Josephs, Lewis (1990), New Palauan-English Dictionary, Honolulu: University of Hawaii Press, ISBN 9780824813451.
  • Josephs, Lewis (1997), Handbook of Palauan Grammar (Vol. 1), Koror: Palau Ministry of Education.
  • Josephs, Lewis (1999), Handbook of Palauan Grammar (Vol. 2), Koror: Palau Ministry of Education.
  • Lemaréchal, Alain (1991). Problèmes de sémantique et de syntaxe en Palau. Sciences du Langage. Paris: CNRS. ISBN 9782222045946..
  • Matsumoto, Kazuko (2001), "Multilingualism in Palau: Language Contact with Japanese and English", in Thomas E. McAuley (ed.), Language change in East Asia, Richmond: Curzon, pp. 87–142.
  • Nuger, Justin (2016), Building Predicates: The View from Palauan, Dordrecht: Springer.
  • Pätzold, Klaus (1968), "Veröffentlichungen des Seminars für Indonesische and Südseesprachen der Universität Hamburg", Die Palau-Sprache und ihre Stellung zu anderen indonesischen Sprachen (PhD dissertation) (in German), Verlag von Dietrich Reimer, pp. 186p.
  • Waters, Richard C. (1980), Topicalization and Passive in Palauan (PDF), Ms., MIT.
  • Wilson, Helen (1972), "The Phonology and Syntax of Palauan Verb Affixes" (PDF), University of Hawaii Working Papers in Linguistics, 4 (5).
  • Yaoch, Felix; Morei, Francisco; Polloi, Huan; Sisior, Timarong; Ngeburch, Rengulbai; Ngodrii, Santos; Remarui, Hermana; Elechuus, Hubert; Emesiochl, Masa-Aki; Tmodrang, Masaharu; Sadang, Ngiraecherang (1972), Palauan orthography: A final report on the decisions of the Palau orthography committee (PDF), Ms., Pacific and Asian Linguistic Institute (PALI), University of Hawaii.
  • Zobel, Erik (2002), "The position of Chamorro and Palauan in the Austronesian family tree: Evidence from verb morphosyntax", in Fay Wouk; Malcolm Ross (eds.), The history and typology of Western Austronesian voice systems, Pacific Linguistics 518, Canberra: Pacific Linguistics, pp. 405–434, doi:10.15144/PL-518, hdl:1885/146136.
  • Zuraw, Kie (2003), "Vowel Reduction in Palauan Reduplicants" (PDF), in Andrea Rackowski; Norvin Richards (eds.), Proceedings of the Eighth Annual Meeting of the Austronesian Formal Linguistics Association, Cambridge: MITWPL #44, pp. 385–398.

External links

Palauan language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator
  • "Online Palauan-English Dictionary". Retrieved 1 November 2014.
  • "A Palauan Linguistic Bibliography". Retrieved 30 March 2008.
  • "Airai, Palau: Language". Retrieved 12 October 2007.
  • "République de Belau" (in French). Retrieved 20 June 2007.
  • "PREL - Pacific Area Language Materials: Palauan". Retrieved 9 February 2008.
  • "Japanese and Other Loanwords in Palauan". Retrieved 3 February 2008.
  • Robert Blust's fieldnotes for Palauan are archived at Kaipuleohone
  • v
  • t
  • e
Sovereign statesAssociated states
of New ZealandDependencies
and other territories
  • v
  • t
  • e
Rukaic
Tsouic
Northern
Atayalic
Northwest
Formosan
East
Kavalanic
Ami
Siraiyac
Southern ?
Philippine
(linkage) ?
Batanic (Bashiic)
Northern Luzon
Cagayan Valley
Meso-Cordilleran
Central Cordilleran
Southern Cordilleran
Central Luzon
Sambalic
Northern Mindoro
Greater Central
Philippine
Southern Mindoro
Central Philippine
Tagalogic
Bikol
Bisayan
Mansakan
(unclassified)
  • Ata †
Palawanic
Subanen
Danao
Manobo
Gorontalo–Mongondow
Kalamian
Bilic
Sangiric
Minahasan
Other branches
Manide–Alabat
Greater Barito *
Barito
Sama–Bajaw
Greater
North Borneo *
North Borneo *
Northeast Sabah *
Southwest Sabah *
Greater
Dusunic *
Bisaya–Lotud
Dusunic
Paitanic
Greater
Murutic *
Murutic
North Sarawak *
Central Sarawak
Kayanic
Land Dayak
Malayo–Chamic *
Aceh–Chamic
Iban–Malayan
Ibanic
Sundanese
Rejang ?
Moklenic ?
Sumatran *
Northwest Sumatra
–Barrier Islands
Batak
Lampungic
Javanese
Madurese
Bali–Sasak
–Sumbawa
Celebic
Bungku–Tolaki
Muna–Buton
Saluan–Banggai
Tomini–Tolitoli *
Kaili–Wolio *
Kaili–Pamona
Wotu–Wolio
South Sulawesi
Bugis
Makassar
Seko–Badaic *
Seko
Badaic
Northern
Massenrempulu
Pitu Ulunna Salu
Toraja
Isolates
Bima
Sumba–Flores
Sumba–Hawu
Savu
Sumba
Western Flores
Flores–Lembata
Lamaholot
Selaru
Kei–Tanimbar ?
Aru
Timoric *
Central Timor *
Wetar–Galoli ?
Kawaimina
Luangic–Kisaric ?
Rote–Meto *
Babar
Southwest Maluku
Kowiai ?
Central Maluku *
West
East
Nunusaku
Piru Bay ?
SHWNG
Halmahera Sea
Ambel–Biga
Maya–Matbat
Maden
As
South Halmahera
Cenderawasih
Biakic
Yapen
Southwest
Oceanic
Admiralty
Eastern
Western
Saint Matthias
Temotu
Utupua
Vanikoro
Reefs–Santa Cruz
Southeast
Solomonic
Gela–Guadalcanal
Malaita–
San Cristobal
Western
Oceanic
Meso–
Melanesian
Willaumez
Bali-Vitu
New Ireland–
Northwest
Solomonic
Tungag–Nalik
Tabar
Madak
St. George
Northwest
Solomonic
North
New Guinea
Sarmi–
Jayapura ?
Schouten
Huon Gulf
Ngero–Vitiaz
Papuan Tip
Nuclear
Kilivila–Misima
Nimoa–Sudest
Southern
Oceanic
North
Vanuatu
Torres–Banks
Maewo–Ambae–
North Pentecost
South Pentecost
Espiritu Santo
Nuclear
Southern
Oceanic
Central
Vanuatu
Epi
Malakula
South Vanuatu
Erromango
Tanna
Loyalties–
New Caledonia
Loyalty Islands
New Caledonian
Southern
Northern
Micronesian
Nuclear
Micronesian
Chuukic–
Pohnpeic
Chuukic
Pohnpeic
Central
Pacific
West
East
Polynesian
Nuclear
Polynesian
Samoic
Eastern
Futunic
Tongic
  • * indicates proposed status
  • ? indicates classification dispute
  • † indicates extinct status
Authority control databases: National Edit this at Wikidata
  • Israel
  • Japan