Pangasinan language

Austronesian language spoken in the Philippines
Pangasinan
Pangasinense
Salitan Pangasinan
Pronunciation[paŋɡasiˈnan][1]: 36 
Native toPhilippines
RegionIlocos Region (entirety of Pangasinan, southwestern La Union)
Central Luzon (northern Tarlac, northwestern Nueva Ecija, northern Zambales)
Cordilleras (southwestern Benguet)
Cagayan Valley (southwestern Nueva Vizcaya)
EthnicityPangasinan
Native speakers
1.8 million (2010)[2][needs update]
8th most spoken native language in the Philippines[3]
Language family
Austronesian
  • Malayo-Polynesian
    • Philippine
      • Northern Philippine
Latin (Pangasinan alphabet)
Historically written in: Kurítan
Official status
Official language in
Pangasinan
Recognised minority
language in
Regulated byKomisyon sa Wikang Filipino
Language codes
ISO 639-2pag
ISO 639-3pag
Glottologpang1290
Linguasphere31-CGA-f
Areas where Pangasinan is spoken in the Philippines.
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Pangasinan (Pangasinense) is an Austronesian language, and one of the eight major languages of the Philippines. It is the primary and predominant language of the entire province of Pangasinan and northern Tarlac, on the northern part of Luzon's central plains geographic region, most of whom belong to the Pangasinan ethnic group. Pangasinan is also spoken in southwestern La Union, as well as in the municipalities of Benguet, Nueva Vizcaya, Nueva Ecija, and Zambales that border Pangasinan. A few Aeta groups and most Sambal in Central Luzon's northern part also understand and even speak Pangasinan as well.[4]

Classification

The Pangasinan language belongs to the Malayo-Polynesian languages branch of the Austronesian languages family.[5][6] Pangasinan is similar to other closely related Philippine languages, Malay in Malaysia (as Malaysian), Indonesia (as Indonesian), Brunei, and Singapore, Hawaiian in Hawaii and Malagasy in Madagascar.[7] The Pangasinan language is very closely related to the Ibaloi language spoken in the neighboring province of Benguet, located north of Pangasinan. Pangasinan is classified under the Pangasinic group of languages.[8]

The other Pangasinic languages are:

Geographic distribution

Pangasinan is the official language of the province of Pangasinan, located on the west central area of the island of Luzon along Lingayen Gulf. The people of Pangasinan are also referred to as Pangasinense. The province has a total population of 2,343,086 (2000), of which 2 million speak Pangasinan. Pangasinan is spoken in other Pangasinan communities in the Philippines, mostly in the neighboring provinces of Benguet, La Union, Nueva Ecija, Tarlac, Zambales, and Nueva Vizcaya.

History

Austronesian speakers settled in Maritime Southeast Asia during prehistoric times, perhaps more than 5,000 years ago. The indigenous speakers of Pangasinan are descendants of these settlers, who were probably part of a wave of prehistoric human migration that is widely believed to have originated from Southern China via Taiwan between 10 and 6 thousand years ago.

The word Pangasinan means 'land of salt' or 'place of salt-making'; it is derived from the root word asin, the word for 'salt' in Pangasinan. Pangasinan could also refer to a 'container of salt or salted products'; it refers to the ceramic jar for storage of salt or salted-products or its contents.

Literature

Written Pangasinan and oral literature in the language flourished during the Spanish and American period. Writers like Juan Saingan, Felipe Quintos, Narciso Corpus, Antonio Solis, Juan Villamil, Juan Mejía and María C. Magsano wrote and published in Pangasinan. Felipe Quintos, a Pangasinan officer of the Katipunan, wrote Sipi Awaray: Gelew Diad Pilipinas (Revolución Filipina), a history of the Katipunan revolutionary struggle in Pangasinan and surrounding provinces. Narciso Corpus and Antonio Solis co-wrote Impanbilay na Manoc a Tortola, a short love story. (Lingayen, Pangasinan: Gumawid Press, 1926)

Juan Villamil translated José Rizal's "Mi último adiós" in Pangasinan. Pablo Mejia edited Tunong, a news magazine, in the 1920s. He also wrote Bilay tan Kalkalar nen Rizal, a biography of Rizal. Magsano published Silew, a literary magazine. Magsano also wrote Samban Agnabenegan, a romance novel. Pangasinan Courier published articles and literary works in Pangasinan. Pioneer Herald published Sinag, a literary supplement in Pangasinan. Many Christian publications in Pangasinan are widely available.

Many Pangasinan are multilingual and proficient in English, Filipino, and Ilocano. However, the spread and influence of the other languages is contributing to the decline of the Pangasinan language. Many Pangasinan people, especially the native speakers are promoting the use of Pangasinan in the print and broadcast media, Internet, local governments, courts, public facilities and schools in Pangasinan. In April 2006, the creation of Pangasinan Wikipedia was proposed, which the Wikimedia Foundation approved for publication on the Internet.

Phonology

Vowels

Pangasinan has the following vowel phonemes:[8][1]

Front Central Back
Close i ɨ u
Open-Mid (ɛ) (ɔ)
Open a

In native vocabulary, /i/ and /u/ are realized as [i ~ ɪ ~ ɛ] and [u ~ ʊ ~ ɔ]. The close variants [i]/[u] are only used in stressed open syllables, while the open-mid variants [ɛ]/[ɔ] occur in open and closed final syllables before a pause. The default variants [ɪ]/[ʊ] occur in all other environments.[8]

Some speakers have /ɛ/ and /ɔ/ as distinct phonemes, but only in loanwords.[8]

Consonants

Bilabial Dental /
Alveolar
Palatal Velar Glottal
Nasal m n ŋ
Plosive voiceless p t k ʔ
voiced b d ɡ
Fricative s ʃ h
Flap ɾ
Approximant l j w

Pangasinan is one of the Philippine languages that do not exhibit [ɾ]-[d] allophony, they only contrast before consonants and word-final positions; otherwise, they become allophones where [d] is only located in word-initial positions and after consonants & [ɾ] is only pronounced between vowels. Before consonants and word-final positions, [ɾ] is in free variation with trill [r]. In Spanish loanwords, [d] and [ɾ] contrast in all word positions.

All consonantal phonemes except /h, ʔ/ may be a syllable onset or coda. The phoneme /h/ rarely occurs in coda position. Although the Spanish word reloj 'clock' would have been heard as [re.loh], the final /h/ is dropped resulting in /re.lo/. However, this word also may have entered the Pangasinan lexicon at early enough a time that the word was still pronounced /re.loʒ/, with the j pronounced as in French, resulting in /re.los/ in Pangasinan. As a result, both /re.lo/ and /re.los/ occur.

The glottal stop /ʔ/ is not permissible as coda; it can only occur as onset. Even as an onset, the glottal stop disappears in affixation. Glottal stop /ʔ/ sometimes occurs in coda in words ending in vowels, only before a pause.

Grammar

Sentence structure

Like other Malayo-Polynesian languages, Pangasinan has a verb–subject–object word order. Pangasinan is an agglutinative language.

Pronouns

Personal

Absolutive Ergative Oblique
Independent Enclitic
1st person singular siák ak -k(o) ed siak
dual sikatá ita, ta -ta ed sikata
plural inclusive sikatayó itayo, tayo -tayo ed sikatayo
exclusive sikamí kamí mi ed sikami
2nd person singular siká ka -m(o) ed sika
plural sikayó kayó yo ed sikayo
3rd person singular sikató -, -a to ed sikato
plural sikara ira, ra da ed sikara

Noun affixes

Benton (1971)[9] lists a number of affixes for nouns. Benton describes affixes in Pangasinan as either "nominal" (affixes attached directly to nouns) and "nominalizing" (affixes which turn other parts of speech into nouns). Benton also describes "non-productive affixes", affixes which are not normally applied to nouns, and only found as part of other pre-existing words. Many of these non-productive affixes are found within words derived from Spanish.

Writing system

Modern Pangasinan consists of 27 letters, which include the 26 letters of the basic Latin alphabet and the Pangasinan digraph ng:

Majuscule Forms (also called uppercase or capital letters)
A B C D E F G H I J K L M N NG O P Q R S T U V W X Y Z
Minuscule Forms (also called lowercase or small letters)
a b c d e f g h i j k l m n ng o p q r s t u v w x y z

The ancient people of Pangasinan used an indigenous writing system called Kuritan. The ancient Pangasinan script, which is related to the Tagalog Baybayin script, was derived from the Javanese Kawi script of Indonesia and the Vatteluttu or Pallava script of South India.

The Latin script was introduced during the Spanish colonial period. Pangasinan literature, using the indigenous syllabary and the Latin alphabet, continued to flourish during the Spanish and American colonial period. Pangasinan acquired many Spanish and English words, and some indigenous words were Hispanicized or Anglicized. However, use of the ancient syllabary has declined, and not much literature written in it has survived.

Loanwords

Most of the loan words in Pangasinan are Spanish, as the Philippines was ruled by Spain for more than 300 years. Examples are lugar ('place'), podir (from poder, 'power, care'), kontra (from contra, 'against'), birdi (verde, 'green'), ispiritu (espíritu, 'spirit'), and santo ('holy, saint').

Examples

Malinac ya Labi (original by Julian Velasco).

Malinac ya Labi
Oras ya mareen
Mapalpalnay dagem
Katekep to’y linaew
Samit day kogip ko
Binangonan kon tampol
Ta pilit na pusok ya sika'y amamayoen


Lalo la no bilay
No sikalay nanengneng
Napunas ya ami'y
Ermen ya akbibiten
No nodnonoten ko ra'y samit na ogalim
Agtaka nalingwanan
Anggad kaayos na bilay

Modern Pangasinan with English translation

Malinak lay Labi
Oras la’y mareen
Mapalpalna’y dagem
Katekep to’y linaew
Samit da’y kugip ko
Binangonan kon tampol
Lapu’d say limgas mo
Sikan sika’y amamayoen
Lalo la bilay
No sika la’y nanengne'ng
Napunas lan amin
So ermen ya akbibiten
No nanonotan
Ko la'y samit day ugalim
Ag ta ka nalingwanan
Angga’d kauyos na bilay

A night of calm
An hour of peace
A gentle breeze
Along with it is the dew
So sweet is my dream
Suddenly I awake
Because of your beauty
You are the only one I will love
Best of all, my life
When it's you that I see
All are wiped away
The sorrows that I bear
When I remember
Of your sweet kindness
I will not forget you
Until life is gone

Words

  1. I – siak, ak
  2. you (singular) – sika, ka
  3. he – sikato (he/she), kato
  4. we – sikami, kami, mi, sikatayo, tayo, sikata, ta
  5. you (plural) – sikayo, kayo, yo
  6. they – sikara (sika ira)
  7. this – aya
  8. that – atan, aman
  9. here – dia
  10. there – diman, ditan
  11. who – siopa, sio, si
  12. what – anto
  13. where – iner
  14. when – kapigan, pigan
  15. how – pano, panonto
  16. not – ag, andi, aleg, aliwa
  17. all – amin
  18. many – amayamay, dakel
  19. some – pigara (piga ira)
  20. few – daiset
  21. other – arom
  22. one – isa, sakey
  23. two – dua, duara (dua ira)
  24. three – talo, talora (talo ira)
  25. four – apat, apatira (apat ira)
  26. five – lima, limara (lima ira)
  27. big – baleg
  28. long – andokey
  29. wide – maawang, malapar
  30. thick – makapal
  31. heavy – ambelat
  32. small – melag, melanting, tingot, daiset
  33. short – melag, melanting, tingot, antikey, kulang, abeba
  34. narrow – mainget
  35. thin – mabeng, maimpis
  36. woman – bii
  37. man – laki, bolog
  38. human – too
  39. child – ogaw
  40. wife – asawa, kaamong (spouse)
  41. husband – asawa, kaamong (spouse)
  42. mother – ina
  43. father – ama
  44. animal – ayep
  45. fish – sira, ikan
  46. bird – manok, siwsiw (chick)
  47. dog – aso
  48. louse – koto
  49. snake – oleg
  50. worm – bigis (germ), alumbayar (earthworm)
  51. tree – kiew, tanem (plant)
  52. forest – kakiewan, katakelan
  53. stick – bislak, sanga
  54. fruit – bunga
  55. seed – bokel
  56. leaf – bolong
  57. root – lamot
  58. bark – obak
  59. flower – bulaklak, rosas
  60. grass – dika
  61. rope – singer, lubir, taker
  62. skin – baog, katat
  63. meat – laman
  64. blood – dala
  65. bone – pukel
  66. fat (n.) – mataba, taba
  67. egg – iknol
  68. horn – saklor
  69. tail – ikol
  70. place – kulaan
  71. go – laen
  72. nothing – anggapo
  1. feather – bago
  2. hair – buek
  3. head – olo
  4. ear – layag
  5. eye – mata
  6. nose – eleng
  7. mouth – sangi
  8. tooth – ngipen
  9. tongue – dila
  10. fingernail – koko
  11. foot – sali
  12. leg – bikking
  13. knee – pueg
  14. hand – lima
  15. wing – payak
  16. belly – eges
  17. guts – pait
  18. neck – beklew
  19. back – beneg
  20. breast – pagew, suso
  21. heart – puso
  22. liver – altey
  23. drink – inom
  24. eat – mangan, akan, kamot
  25. bite – ketket
  26. suck – sepsep, suso
  27. spit – lutda
  28. vomit – uta
  29. blow – sibok
  30. breathe – engas, ingas, dongap, linawa, anges
  31. laugh – elek
  32. see – nengneng
  33. hear – dengel
  34. know – amta, kabat
  35. think – nonot
  36. smell – angob
  37. fear – takot
  38. sleep – ogip
  39. live – bilay
  40. die – onpatey, patey
  41. kill – manpatey, patey
  42. fight – laban, kolkol, bakal
  43. hunt – managnop, anop, manpana, manerel (catch)
  44. hit – tira, nakna, pekpek
  45. cut – tegteg, sugat
  46. split – pisag, puter, paldua (half)
  47. stab – saksak, doyok
  48. scratch – gugo, gorgor, korkor
  49. dig – kotkot
  50. swim – langoy
  51. fly (v.) – tikyab
  52. walk – akar
  53. come – gala, gali, onsabi, sabi
  54. lie – dokol (lie down), tila (tell a lie)
  55. sit – yorong (i-orong)
  56. stand – alagey
  57. turn – liko, telek
  58. fall – pelag (drop), tumba
  59. give – iter, itdan (iteran)
  60. hold – benben
  61. squeeze – pespes
  62. rub – kuskos, gorgor, poyok
  63. wash – oras
  64. wipe – ponas
  65. pull – goyor
  66. push – tolak
  67. throw – topak
  68. tie – singer
  69. sew – dait
  1. count – bilang
  2. say – ibaga, ibagam
  3. sing – togtog, kansiyon
  4. play – galaw
  5. float – letaw
  6. flow – agos
  7. freeze – kigtel
  8. swell – larag
  9. sun – agew, banua
  10. moon – bulan
  11. star – bitewen
  12. water – danum
  13. rain – uran
  14. river – ilog, kalayan, patalan, angalakan
  15. lake – look
  16. sea – dayat, laot
  17. salt – asin
  18. stone – bato
  19. sand – buer
  20. dust – dabok
  21. earth – dalin
  22. cloud – lorem
  23. fog – kelpa
  24. sky – tawen
  25. wind – dagem
  26. snow – linew
  27. ice – pakigtel
  28. smoke – asewek
  29. fire – apoy, pool (blaze), dalang (flame)
  30. ashes – dapol
  31. burn – pool, sinit
  32. road – dalan, basbas (path)
  33. mountain – palandey
  34. red – ambalanga, pula
  35. green – ampasiseng, pasiseng, birdi
  36. yellow – duyaw
  37. white – amputi, puti
  38. black – andeket, deket
  39. night – labi
  40. day – agew
  41. year – taon
  42. hot – ampetang, petang
  43. cold – ambetel, betel
  44. full – napsel (napesel), napno (napano)
  45. new – balo
  46. old – daan
  47. good – duga, maong, abig
  48. bad – aliwa, maoges
  49. rotten – abolok, bolok
  50. dirty – maringot, dingot, marutak, dutak
  51. straight – maptek, petek
  52. round – malimpek, limpek, tibokel
  53. sharp – matdem (matarem), tarem
  54. dull – mangmang, epel
  55. smooth – palanas, patad, patar
  56. wet – ambasa, basa
  57. dry – amaga, maga
  58. correct – duga, tua (true)
  59. near – asinger
  60. far – arawi
  61. right – kawanan
  62. left – kawigi
  63. at – ed
  64. in – ed
  65. with – iba
  66. and – tan
  67. if – no
  68. because – ta, lapu ed
  69. name – ngaran
  70. smile – imis, ngiriyet
  71. lolo – laki
  72. lola – bai
  73. beautiful – magana, masanting, marakep
  74. true – tua, tod-tua
  75. wrong – aliwa
  76. odor – ambanget
  77. delicious – masamit, mananam
  78. I love you – inaro taka, inar-aro taka

  1. Good day! - Masantos ya agew!
  2. Good morning! - Masantos ya kabwasan!
  3. Good afternoon! - Masantos ya ngarem!
  4. Good evening! - Masantos ya labi!

Numbers

List of numbers from one to ten in English, Tagalog and Pangasinan

English Tagalog Pangasinan
one isa/ᜁᜐ sakey/ᜐᜃᜒᜌ᜔
two dalawa/ᜇᜎᜏ duara, dua/ᜇᜓᜀᜇ᜵ᜇᜓᜀ
three tatlo/ᜆᜆ᜔ᜎᜓ talora, talo/ᜆᜎᜓᜇ᜵ᜆᜎᜓ
four apat/ᜀᜉᜆ᜔ apatira, apat/ᜀᜌᜆᜒᜇ᜵ᜀᜉᜆ᜔
five lima/ᜎᜒᜋ limara, lima/ᜎᜒᜋᜇ᜵ᜎᜒᜋ
six anim/ᜀᜈᜒᜋ᜔ anemira, anem/ᜀᜈᜒᜋᜒᜇ᜵ᜀᜈᜒᜋ᜔
seven pito/ᜉᜒᜆᜓ pitora, pito/ᜉᜒᜆᜓᜇ᜵ᜉᜒᜆᜓ
eight walo/ᜏᜎᜓ walora, walo/ᜏᜎᜓᜇ᜵ᜏᜎᜓ
nine siyam/ᜐᜒᜌᜋ᜔ siamira, siam/ᜐᜒᜀᜋᜒᜇ᜵ᜐᜒᜀᜋ᜔
ten sampu/ᜐᜋ᜔ᜉᜓ samplora, samplo/ᜐᜋ᜔ᜉᜓᜎᜓᜇ᜵ᜐᜋ᜔ᜉᜓᜎᜓ

Cardinal numbers:

Pangasinan English
isa, sakey, san- one
dua, dua'ra (dua ira) two
talo, -tlo, talo'ra (talo ira) three
apat, -pat, apatira (apat ira) four
lima, lima'ra (lima ira) five
anem, -nem, anemira (anem ira) six
pito, pito'ra (pito ira) seven
walo, walo'ra (walo ira) eight
siam, siamira (siam ira) nine
polo, samplo (isa'n polo), samplo'ra (isa'n polo ira) tens, ten
lasus, sanlasus (isa'n lasus) hundreds, one hundred
libo, sakey libo thousands, one thousand
laksa, sanlaksa (isa'n laksa), sakey a laksa ten thousands, ten thousand

Ordinal numbers:

Ordinal numbers are formed with the prefix kuma- (ka- plus infix -um). Example: kumadua, 'second'.

Associative numbers:

Associative numbers are formed with the prefix ka-. Example: katlo, 'third of a group of three'.

Fractions:

Fraction numbers are formed with the prefix ka- and an associative number. Example: kakatlo, 'third part'.

Multiplicatives:

Multiplicative ordinal numbers are formed with the prefix pi- and a cardinal number from two to four or pin- for other numbers except for number one. Example: kaisa, 'first time'; pidua, 'second time'; pinlima, 'fifth time'.

Multiplicative cardinal numbers are formed with the prefix man- (mami- or mamin- for present or future tense, and ami- or amin- for the past tense) to the corresponding multiplicative ordinal number. Example: aminsan, 'once'; amidua, 'twice'; mamitlo, 'thrice'.

Distributives:

Distributive cardinal numbers are formed with the prefixes san-, tag-, or tunggal and a cardinal number. Example: sansakey, 'one each'; sanderua, 'two each'.

Distributive multiplicative numbers are formed with the prefixes magsi-, tunggal, or balangsakey and a multiplicative cardinal number. Example: tunggal pamidua, 'twice each'; magsi-pamidua, 'each twice'.

Dictionaries and further reading

The following is a list of some dictionaries and references:

  • Fernández Cosgaya, Lorenzo (1865). Diccionario pangasinan-español and Vocabulario Hispano-pangasinán. Colegio de Santo Tomás – via University of Michigan's Humanities Text Initiative.
  • Macaraeg, Anastacio Austria (1898). Vocabulario castellano-pangasinán.
  • Pellicer, Mariano (1904). Arte de la lengua pangasinán o caboloan.
  • Rayner, Ernest Adolphus (1923). Grammar and dictionary of the Pangasinan language / Gramatica tan diccionario na salitay Pangasinan. Manila, Philippines: Methodist Publishing House.
  • Viray, Felixberto B. (1927). The Sounds and Sound Symbols of the Pangasinan Language. Manila: University of the Philippines.
  • Corporación de PP. Dominicos (1951). Pasion Na Cataoan Tin JesuChristo. U.S.T. Press.
  • Schachter, Paul Morris (1960). A Contrastive Analysis of English and Pangasinan (Thesis). Los Angeles: University of California. OCLC 500620511.
  • Versoza, Paciencia E. (1977). Stress and Intonation Difficulties of Pangasinan Learners of English (Philippine Normal College thesis). OCLC 4736102.
  • Benton, Richard A. (1971). Pangasinan Dictionary. Honolulu: University of Hawaii Press. OCLC 1123520882.
  • Benton, Richard A. (1971). Pangasinan Reference Grammar. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 9780824879105.
  • Benton, Richard A. (1971). Spoken Pangasinan. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 9780870220739.
  • Benton, Richard A. (1972). Phonotactics of Pangasinan. Honolulu: University of Hawaii Press. OCLC 16326646.
  • Constantino, Ernesto (1975). English-Pangasinan Dictionary.
  • Silverio, Julio F. (1976). New English-Pilipino-Pangasinan Dictionary. Manila: National Book Store. OCLC 3371251.
  • Garcia, Alta Grace Q. (1981). Morphological Analysis of English and Pangasinan Verbs. Manila: Rex Book Store. OCLC 989412334.
  • Say Santa Biblia (in Pangasinan). Manila: Philippine Bible Society. 1982. ISBN 9789712900228.
  • Maung A Balita Para Sayan Panaon Tayo (in Pangasinan). Philippine Bible Society and United Bible Societies. 1983. OCLC 54302118.
  • Watchtower Bible and Tract Society of Pennsylvania (2015). Balon Mundo a Patalos na Masanton Kasulatan. Watchtower Bible and Tract Society of Pennsylvania.
  • Tungol, Mario "Guese" (1993). Modern English-Filipino Pangasinan Dictionary. Manila: Merriam Webster. OCLC 70045401.
  • Church of Christ (n.d.). Say Cancanta. Includes translations of English songs like "Joy to the World," and "What A Friend We Have in Jesus."
  • Jovellanos, Emiliano (2002). Pangasinan-English English-Pangasinan Dictionary. The compilation has 20,000 entries.
  • Jovellanos, Mel V. (March 2007). Pangasinan-English English-Pangasinan Language Dictionary (in Pangasinan). Calasiao: Corpuz Press.
  • Rosario, F. C. Jr. (2012). "The Vowel Space of Pangasinan". Frontiers of Language and Teaching. 3.
  • Malinak Lay Labi [Calm is the Night] (in Pangasinan). Traditional folk song.

See also

  • flagPhilippines portal
  • iconLanguage portal

References

  1. ^ a b Benton, Richard A. (1971). Pangasinan Reference Grammar. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 978-0-8248-7910-5.
  2. ^ "2010 Census of Population and Housing, Report No. 2A – Demographic and Housing Characteristics (Non-Sample Variables)" (PDF). Retrieved 2022-05-02.
  3. ^ "2010 Census of Population and Housing, Report No. 2A – Demographic and Housing Characteristics (Non-Sample Variables)" (PDF). Retrieved 2022-05-02.
  4. ^ Ulrich Ammon; Norbert Dittmar; Klaus J. Mattheier (2006). Sociolinguistics: an international handbook of the science of language and society. Vol. 3. Walter de Gruyter. p. 2018. ISBN 978-3-11-018418-1.
  5. ^ Gordon, Raymond G. Jr., ed. (2005). "Ethnologue: Languages of the World" (Fifteenth ed.).
  6. ^ Fox, James J. (August 19–20, 2004). "Current Developments in Comparative Austronesian Studies" (PDF).
  7. ^ Greenhill, S. J., Blust. R, & Gray, R.D. (2003–2008). "The Austronesian Basic Vocabulary Database". Archived from the original on 2015-07-10. Retrieved 2006-05-29.{{cite web}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link) CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  8. ^ a b c d Ronald S. Himes (1998). "The Southern Cordilleran Group of Philippine Languages". Oceanic Linguistics. 37 (1): 120–177. doi:10.2307/3623282. JSTOR 3623282.
  9. ^ Benton, Richard Anthony (1971). Pangasinan reference grammar. Honolulu : University of Hawaii Press. ISBN 0870220721 – via Internet Archive.

External links

Pangasinan edition of Wikipedia, the free encyclopedia
Wikivoyage has a phrasebook for Pangasinan.
  • Pangasinan as a dying language
  • Bansa Pangasinan-English Dictionary
  • Pangasinan Wiktionary
  • Austronesian Basic Vocabulary Database
  • Sunday Punch
  • Sun Star Pangasinan
  • Pangasinan Star
  • Pangasinan: Preservation and Revitalization of the Pangasinan Language and Literature
  • Globalization killing Pangasinan language
  • Pangasinan language is alive and kicking (Philippine Daily Inquirer, June 8, 2007)
  • Dying languages
  • Pangasinan-Spanish Dictionary, by Lorenzo Fernandez Cosgata, published in 1865.
  • v
  • t
  • e
IlocosCagayan ValleySouth-Central
CordilleranPangasinic
  • v
  • t
  • e
Batanic (Bashiic)
Northern Luzon
Cagayan Valley
Meso-Cordilleran
Central Cordilleran
Southern Cordilleran
Central Luzon
Sambalic
Northern Mindoro
Greater Central
Philippine
Southern Mindoro
Central Philippine
Tagalogic
Bikol
Bisayan
Mansakan
(unclassified)
  • Ata †
Palawanic
Subanen
Danao
Manobo
Gorontalo–Mongondow
Kalamian
Bilic
Sangiric
Minahasan
Other branches
Manide–Alabat
Reconstructed
  • v
  • t
  • e
Rukaic
Tsouic
Northern
Atayalic
Northwest
Formosan
East
Kavalanic
Ami
Siraiyac
Southern ?
Philippine
(linkage) ?
Batanic (Bashiic)
Northern Luzon
Cagayan Valley
Meso-Cordilleran
Central Cordilleran
Southern Cordilleran
Central Luzon
Sambalic
Northern Mindoro
Greater Central
Philippine
Southern Mindoro
Central Philippine
Tagalogic
Bikol
Bisayan
Mansakan
(unclassified)
  • Ata †
Palawanic
Subanen
Danao
Manobo
Gorontalo–Mongondow
Kalamian
Bilic
Sangiric
Minahasan
Other branches
Manide–Alabat
Greater Barito *
Barito
Sama–Bajaw
Greater
North Borneo *
North Borneo *
Northeast Sabah *
Southwest Sabah *
Greater
Dusunic *
Bisaya–Lotud
Dusunic
Paitanic
Greater
Murutic *
Murutic
North Sarawak *
Central Sarawak
Kayanic
Land Dayak
Malayo–Chamic *
Aceh–Chamic
Iban–Malayan
Ibanic
Sundanese
Rejang ?
Moklenic ?
Sumatran *
Northwest Sumatra
–Barrier Islands
Batak
Lampungic
Javanese
Madurese
Bali–Sasak
–Sumbawa
Celebic
Bungku–Tolaki
Muna–Buton
Saluan–Banggai
Tomini–Tolitoli *
Kaili–Wolio *
Kaili–Pamona
Wotu–Wolio
South Sulawesi
Bugis
Makassar
Seko–Badaic *
Seko
Badaic ?
Northern
Massenrempulu
Pitu Ulunna Salu
Toraja
Isolates
Bima
Sumba–Flores
Sumba–Hawu
Savu
Sumba
Western Flores
Flores–Lembata
Lamaholot
Selaru
Kei–Tanimbar ?
Aru
Timoric *
Central Timor *
Wetar–Galoli ?
Kawaimina
Luangic–Kisaric ?
Rote–Meto *
Babar
Southwest Maluku
Kowiai ?
Central Maluku *
West
East
Nunusaku
Piru Bay ?
SHWNG
Halmahera Sea
Ambel–Biga
Maya–Matbat
Maden
As
South Halmahera
Cenderawasih
Biakic
Yapen
Southwest
Oceanic
Admiralty
Eastern
Western
Saint Matthias
Temotu
Utupua
Vanikoro
Reefs–Santa Cruz
Southeast
Solomonic
Gela–Guadalcanal
Malaita–
San Cristobal
Western
Oceanic
Meso–
Melanesian
Willaumez
Bali-Vitu
New Ireland–
Northwest
Solomonic
Tungag–Nalik
Tabar
Madak
St. George
Northwest
Solomonic
North
New Guinea
Sarmi–
Jayapura ?
Schouten
Huon Gulf
Ngero–Vitiaz
Papuan Tip
Nuclear
Kilivila–Misima
Nimoa–Sudest
Southern
Oceanic
North
Vanuatu
Torres–Banks
Maewo–Ambae–
North Pentecost
South Pentecost
Espiritu Santo
Nuclear
Southern
Oceanic
Central
Vanuatu
Epi
Malakula
South Vanuatu
Erromango
Tanna
Loyalties–
New Caledonia
Loyalty Islands
New Caledonian
Southern
Northern
Micronesian
Nuclear
Micronesian
Chuukic–
Pohnpeic
Chuukic
Pohnpeic
Central
Pacific
West
East
Polynesian
Nuclear
Polynesian
Samoic
Eastern
Futunic
Tongic
  • * indicates proposed status
  • ? indicates classification dispute
  • † indicates extinct status
  • v
  • t
  • e
Official languages
Regional languages
Indigenous languages
(by region)
Bangsamoro
Bicol Region
Cagayan Valley
Calabarzon
Caraga
Central Luzon
Central Visayas
Cordillera
Davao Region
Eastern Visayas
Ilocos Region
Metro Manila
Mimaropa
Northern Mindanao
Soccsksargen
Western Visayas
Zamboanga Peninsula
Immigrant languages
Sign languages
Historical languages
Authority control databases: National Edit this at Wikidata
  • Israel
  • Czech Republic