Székely himnusz

Anthem of the Székely Land
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Hungarian. (July 2021) Click [show] for important translation instructions.
  • Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
  • Consider adding a topic to this template: there are already 595 articles in the main category, and specifying|topic= will aid in categorization.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Hungarian Wikipedia article at [[:hu:Székely himnusz]]; see its history for attribution.
  • You may also add the template {{Translated|hu|Székely himnusz}} to the talk page.
  • For more guidance, see Wikipedia:Translation.
  • file
  • help
Instrumental recording of the anthem

"Székely himnusz" ("Székely Anthem"; Romanian: Imnul secuiesc) is a 1921 poem adopted by Szekler National Council as the anthem of the Székely Land, an area in present-day Romania, on 5 September 2009.[1] The lyrics were written by György Csanády[2] and its music was composed by Kálmán Mihalik.[3]

Lyrics

Only the first stanza and the refrain (highlighted here in bold text) are officially part of the anthem,[4] but subsequent stanzas are also occasionally sung.

Hungarian original[5] Poetic English variant
(H.W. Morrison)

Ki tudja merre, merre visz a végzet
Göröngyös úton, sötét éjjelen.
Vezesd[a] még egyszer győzelemre néped,
Csaba királyfi[b] csillagösvényen.

Refrén:
Maroknyi székely porlik, mint a szikla
Népek harcának[c] zajló tengerén.
Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja,[d]
Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk![e]

Ameddig élünk magyar ajkú népek
Megtörni lelkünk nem lehet soha
Szülessünk bárhol, világ bármely pontján
Legyen a sorsunk jó vagy mostoha.

Refrén

Már másfélezer év óta Csaba népe
Sok vihart élt át, sorsa mostoha
Külső ellenség jaj, de gyakran tépte
Nem értett egyet otthon sem soha.

Refrén

Keserves múltunk, évezredes balsors
Tatár, s török dúlt, labanc rabigált
Jussunk e honban, Magyar Székelyföldön
Szabad hazában élni boldogan.

Refrén

Hős szabadságát elveszti Segesvár
Mádéfalvára fájón kell tekints
Földed dús kincsét népek élik s dúlják
Fiaidnak sokszor még kenyérre sincs.

Refrén

Édes Szűzanyánk,könyörögve kérünk,
Mentsd meg e népet, vérző Nemzetet,
Jussunk e Honban,magyar-székely földön
Szabad hazában éljünk boldogan!

Refrén

Who knoweth where, O where our destiny shall be?
On this rough road amid the darkest night
Lead on thy nation, O lead on to victory,
Csaba our Prince, on paths of heavenly light.

Refrain:
Pounded and crushed upon the rocks, the Székely few
By nations’ strife and battle’s deepest flood
Our drownéd heads, by countless tides were drenched through
Let Transylvania fall not, O Our God!

Whilst life remains with us, we of Hungarian birth
Our spirit shall not broken be, nor fail
Wherever born, wherever brought upon earth,
Though fate be kindly yet, or ill prevail.

Refrain

People of Csaba, thrice five hundred years through
Survived the storms, though harsh their bitter fate
The foe without, whose tearing wounds they once knew
Even at home, discord did not abate.

Refrain

Our grievous past, our thousand years of harsh pain
The prey of Tartar, Turk, and Hapsburg thrall
Our prize of Magyar Szekélyland to regain
A happy home and freedom for us all.

Refrain

O Segesvár, thy freedom cast asunder
Mádéfalva, we watch thee full of pain
Our lands’ rich treasures, lost as foemen plunder
No crust of bread thy sons can hope to gain.

Refrain

O holy Virgin, hear as we implore thee
Save thou our people, wracked with bleeding pain
Then let us go unto the Székely country
A free and happy homeland there to gain.

Refrain

Sheet music


<<
 \new ChordNames \chordmode {
 \set chordChanges = ##t
 bes1 | es1 | bes1 | s1 | s2 s4 d4:7 | g1:m | c2:m f2:7 | bes1 
 \break
 s1 | es1 | bes1 | s1 | s2 s4 d4:7 | g1:m | c2:m f2:7 | bes1 
 \break
 s1 | g1:m | s2 a2:7 | d1:7 | s1 | es2 c2:m | f1:7 | bes1
 \break
 s1 | es1 | bes1 | s1 | s2 s4 d4:7 | g1:m | c2:m f2:7 | bes1
 }
{\tempo Rubato \key g \minor
r4 f' d' f' | g'2 g' | f'4 f' d' f' | bes'2 bes' | r4 f' bes' c'' | d''2 d'' | ees''4 c'' bes' a' | bes'2 r
\break
r4 f' d' f' | g'2 g' | f'4 f' d' f' | bes'2 bes' | r4 f' bes' c'' | d''2 d'' | ees''4 c'' bes' a' | bes'2 r
\break
r4 d' d' d' | g'2 g' | bes'4 bes' a' g' | d'2 d' | r4 d' d' d' | g'2 g' | f'4 g' f' ees' | d'2 r
\break
\override TextSpanner #'(bound-details left text) = "rit."
r4 f' d' f' | g'2 g' | f'4 f' d' f' | bes'2 bes' | r4 f' bes' c'' | d''2 d'' | ees''4\startTextSpan c'' bes' a' | bes'2 r\stopTextSpan \bar "|." 
}
\addlyrics { Ki tud -- ja mer -- re, mer -- re visz a vég -- zet
Gö -- rön -- gyös ú -- ton, sö -- tét é -- jje -- len.
Ve -- zesd még egy -- szer győ -- ze -- lem -- re né -- ped,
Csa -- ba ki -- rály -- fi csi -- lla -- gös -- vé -- nyen. 
Ma -- rok -- nyi szé -- kely por -- lik, mint a szik -- la
Né -- pek har -- cá -- nak zaj -- ló ten -- ge -- rén.
Fe -- jünk az ár, jaj, száz -- szor el -- bo -- rít -- ja,
Ne hagyd el -- vesz -- ni Er -- délyt, Is -- te -- nünk! }
>>

See also

Notes

  1. ^ "Segítsd" in the original poem.
  2. ^ Originally "király a".
  3. ^ Originally "harcától".
  4. ^ Originally "Fejünk az ár ezerszer elborítja".
  5. ^ Originally "Ne hagyd el Erdélyt, Erdélyt, Istenem!".

References

  1. ^ "A Székelyföldi Önkormányzati Nagygyűlés határozatai" [Decrees of the Szekler Grand Assembly] (in Hungarian). Székely Nemzeti Tanács (Szekler National Council). 5 September 2009. Archived from the original on 30 December 2013. Retrieved 24 June 2012. The office holders of the elected Szekler National Council, as the founders and participants of the Szekler Grand Assembly declares the adoption of the Székely Himnusz, of which music was composed by Kálmán Mihalik and of which lyrics was written by György Csanády, as the anthem of Székely Land. ("Székelyföld választott önkormányzati tisztségviselői, mint a Székelyföldi Önkormányzati Nagygyűlés létrehozói és résztvevői [...] elhatározzák [hogy] a Székely Himnuszt, amelynek zenéjét Mihalik Kálmán szerezte, szövegét Csanády György írta, Székelyföld himnuszának nyilvánítják)
  2. ^ Péter, László, ed. (1994). Új Magyar Irodalmi Lexikon. 1, A–Gy. Akadémiai Kiadó. p. 343. ISBN 9630568055.
  3. ^ Kríza, Ildikó. "A Székely himnusz születésének háttere" (in Hungarian). Unitarian Church in Hungary. Archived from the original on 13 February 2010. Retrieved 24 June 2012. According to György Csanády's credible records the poem written in 1921 was called in the májusi nagyáldozat yet as kantáté and its music was composed by Kálmán Mihalik for girls' choir."("Csanády György hiteles tájékoztatása szerint az 1921-ben keletkezett verset a májusi nagyáldozatban még kantáténak nevezte és lány karra komponálta a zenét Mihalik Kálmán.)
  4. ^ "Székelyföld himnuszai - 2021. március 14., vasárnap -". www.3szek.ro (in Hungarian). 14 March 2021. Retrieved 2022-01-09.
  5. ^ Dénes, Gábor (1997). "Gondolatok a székely himnuszról" (PDF) (in Hungarian).

External links

  • Print of Székely Himnusz
  • National Anthem page with Sheet Music
  • v
  • t
  • e
Anthems of Europe
CountriesTerritories,
dependencies,
other areas
United
Kingdom
Russia
Spain
Disputed
Other
Other
Stub icon

This Hungary-related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.

  • v
  • t
  • e
Stub icon

This 1920s song article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.

  • v
  • t
  • e
Stub icon

This national, regional or organisational anthem-related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.

  • v
  • t
  • e