Ah ! ça ira

Ah ! ça ira
Jatorria
Ezaugarriak

Ah! Ça ira ( sa i.ʁa ahoskatua; euskaraz: «dena ondo joango da») Frantziako Iraultzaren abesti enblematikoa da, 1790eko maiatzean lehen aldiz entzun zena.[1] Hitzetan hainbat aldaketa jasan zituen, eta guztietan izenburuko hitzak erabili ziren leloaren zati gisa.

"Ah! ça ira, ça ira, ça ira" jatorrizko hitzen egilea Ladré izeneko soldadu ohi bat izan zen, kaleko abeslari gisa bizimodua ateratzen zuena.

Musikak kontradantza herrikoiaren kutsua du, "Le carillon national" izenekoa. Bécourtek konposatu zuen, Beaujolais antzerki-taldeko biolinista (beste iturri batzuen arabera, alboko bateria-jotzailea). Esaten denez, Maria Antonieta erreginak berak jotzen zuen musika bere klabezinean.[2]

Hitzak

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira
Le peuple en ce jour sans cesse répète,
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira
Malgré les mutins tout réussira !

Nos ennemis confus en restent là
Et nous allons chanter « Alléluia ! »
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira
Quand Boileau jadis du clergé parla
Comme un prophète il a prédit cela.
En chantant ma chansonnette
Avec plaisir on dira :
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira.

Suivant les maximes de l'évangile
Du législateur tout s'accomplira.
Celui qui s'élève on l'abaissera
Celui qui s'abaisse on l'élèvera.
Le vrai catéchisme nous instruira
Et l'affreux fanatisme s'éteindra.
Pour être à la loi docile
Tout Français s'exercera.
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira.

Pierrette et Margot chantent la guinguette
Réjouissons-nous, le bon temps viendra !
Le peuple français jadis à quia,
L'aristocrate dit : « Mea culpa ! »
Le clergé regrette le bien qu'il a,
Par justice, la nation l'aura.
Par le prudent Lafayette,
Tout le monde s'apaisera.

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira
Par les flambeaux de l'auguste assemblée,
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira
Le peuple armé toujours se gardera.
Le vrai d'avec le faux l'on connaîtra,
Le citoyen pour le bien soutiendra.

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira
Quand l'aristocrate protestera,
Le bon citoyen au nez lui rira,
Sans avoir l'âme troublée,
Toujours le plus fort sera.

Petits comme grands sont soldats dans l'âme,
Pendant la guerre aucun ne trahira.
Avec cœur tout bon Français combattra,
S'il voit du louche, hardiment parlera.
Lafayette dit : « Vienne qui voudra ! »
Sans craindre ni feu, ni flamme,
Le Français toujours vaincra !


A! Dena ondo joango da, dena ondo joango da.
Herriak behin eta berriz errepikatzen du egun hau,

A! Dena ondo joango da, dena ondo joango da.
Matxinatuak gorabehera, dena ondo aterako da.
Gure etsaiak, nahastuta, harri eta zur geratzen dira.

Eta Aleluia abestuko dugu.
A! Dena ondo joango da, dena ondo joango da.
Boileauk kleroaz hitz egin zuenean
Profeta batek bezala iragarri zuen hau.
Nire abestitxoa abestean
Gustura, jendeak esango du:
A! Dena ondo joango da, dena ondo joango da.
Ebanjelioaren aginduen arabera
Legegilearengandik dena beteko da
Goratzen dena umiliatu egingo da.
Apala dena goratu egingo da.
Benetako katiximak irakatsiko digu
Eta fanatismo izugarria itzali egingo da.
Legeari men egitea
Frantses guztiak entrenatuko dira.
A! Dena ondo joango da, dena ondo joango da.
Pierrette eta Margot kantari

Poztu gaitezen, garai onak etorriko dira!
Frantziako herria isilik egoten zen,
Aristokratak dio: "Mea culpa!"
Elizgizonak bere aberastasuna deitoratzen du,
Justiziaren bidez, nazioak izango du.
Lafayette arduratsuari esker,
Denak lasaituko dira.
A! Dena ondo joango da, dena ondo joango da.
Batzarreko zuziei,
A! Dena ondo joango da, dena ondo joango da.
Herri armatu batek beti zainduko du bere burua.
Jakingo dugu ongia eta gaizkia bereizten.
Hiritarrak Ongia babestuko du.
A! Dena ondo joango da, dena ondo joango da, dena ondo joango da.
Aristokratak protesta egiten duenean,
hiritar onak barre egingo dio aurpegian,
arima asaldatu gabe,
eta egunero indartsuena izango da.
Txikiak eta handiak soldaduak dira

ariman,
Gerran inork ez du traiziorik egingo.
Bihotzez frantses on guztiak
borrokatuko dira,
zerbait susmagarririk ikusten badu, ausardiaz hitz egingo du. Lafayettek dio: "Zatozte nahi baduzue!"
Suaren eta sugarren beldurrik gabe,
frantsesek beti irabaziko dute!


Erreferentziak

  1. (Ingelesez) Ça ira. Oxford University Press.
  2. (Ingelesez) Chao, Raúl Eduardo. (2016-8-11). Damn the Revolution!. Lulu.com, 55 or. ISBN 9781365272226..

Kanpo estekak

Autoritate kontrola
  • Wikimedia proiektuak
  • Wd Datuak: Q399700
  • Commonscat Multimedia: Ah! ça ira / Q399700

  • Wd Datuak: Q399700
  • Commonscat Multimedia: Ah! ça ira / Q399700