Jean-André Cuoq

Page d’aide sur l’homonymie

Pour les articles homonymes, voir Cuoq.

Jean-André Cuoq
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata
Le Puy-en-VelayVoir et modifier les données sur Wikidata
Décès
[1] (à 77 ans)
OkaVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
françaiseVoir et modifier les données sur Wikidata
Domicile
OkaVoir et modifier les données sur Wikidata
Activités
Prêtre catholique, philologue, linguisteVoir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
Membre de

modifier - modifier le code - modifier WikidataDocumentation du modèle

Jean-André Cuoq (1821-1898) était un prêtre catholique français, philologue et linguiste, spécialiste de l’ojibwé et du mohawk, deux langues amérindiennes d'Amérique du Nord.

Biographie

Jean-André Cuoq est né le au Puy-en-Velay. Il est devenu membre de la compagnie de Saint-Sulpice à Paris en 1844. Il fut ordonné prêtre de Saint-Sulpice en  ; on l’envoya au Québec le , où il fut assigné à la mission dite « du lac des Deux-Montagnes » (fondation d’Oka) en 1847 comme missionnaire auprès des Nipissings (dénomination contemporaine des autochtones).

Cuoq resta à Oka pendant de nombreuses années en compagnie de Nicolas Dufresne (1789-1863), le directeur de cette mission et missionnaire auprès des Mohawks. Cuoq étudia le parler de Kitigan Zibi qui considérait appartenir à la langue algonquine, mais qui est considérée de nos jours comme faisant partie du dialecte ojibwa de l'Est[2], voire du sous-dialecte nipissingue.

Lorsque Dufresne fut écarté de la mission en 1857 et envoyé dans un séminaire de Montréal, Cuoq s’adonna à l’étude du mohawk. En 1864, Cuoq fut envoyé au collège de Montréal, où il resta durant deux ans, jusqu’à son retour au lac des Deux-Montagnes, où il demeura jusqu’à 1875.

Hommages posthumes

Il est connu pour avoir introduit le terme obviatif en linguistique algonquienne.[Quoi ?]

Le canton de Cuoq est nommé en son honneur.

Publications

  • Le Livre de la prière ; recueil de prière, d’hymnes et de cantiques chantés à l’église (en algonquin), Montréal, John Lowell, 1852.
  • Catéchisme et Cantiques. (en algonquin), Montréal, John Lowell, 1854.
  • De Riligieuse Narration. Le Livre, ou Histoire de la Religion; Résumé de l'histoire de l'Ancien Testament (en algonquin), Montréal, J. Lowell, 1859.
  • Édition avec J. Tallet de Jean Claude Mathevet, Vie de Notre-Seigneur (en algonquin), Montréal, J. Valois, 1861.
  • Le Libre des sept Nations, ou Paroissien Iroquois noté en plain-chant, avec quelques Cantiques algonquins, Montréal, J. Lowell, 1861.
  • Jugement erroné de M. Ernest Renan sur les langues sauvages, Montréal, Eusèbe Sénécal, 1864 ; réimpression : Montréal, Dawson, Brothers J.-B. Roland et Fils, 1869.
  • Ienenrinekenstha Kanesatakeha: ou Processional Iroquois à l’usage de la Mission du Lac des Deux Montagnes (en mohawk), Tiotaki [Montréal]: John Lovell, 1864.
  • Catechisme algonquin avec syllabaire et cantiques : Nìina aïamie kakȣedjindiȣinimasinaigan àte gaïe aïamie nikamonan (en algonquin), Kanactàgeng [Montréal], John Lovell, 1865.
  • Études philologiques sur quelques langues sauvages de l’Amerique, Montréal, Dawson, Brothers, 1866.
  • « Quels étaient les sauvages que rencontra Jacques Cartier sur les rives du Saint-Laurent ? », dans Annales de philosophie chrétienne, .
  • Lexique de la langue Iroquoise, avec Notes et Appendices, Montréal, J. Chapleau et fils, 1882.
  • Lexique de la langue Algonquine, Montréal, J. Chapleau et fils, 1886.
  • « Grammaire de la langue Algonquine », dans Proceedings and transactions of the Royal Society of Canada: Déliberations et mémoires de la Société royale du Canada, Ottawa, Royal Society of Canada, 1891 (partie 1) et 1892 (partie 2).
  • « Anòtc Kekòn », dans Proceedings and transactions of the Royal Society of Canada: Déliberations et mémoires de la Société royale du Canada, Ottawa, Royal Society of Canada, 1893.
  • Avec J. Tallet. Nouveau Manuel algonquin, Montréal, J. Valois, 1893.
  • Le saint Rosaire, Montréal, Beauchemin, [n.d.].

Notes et références

  1. Notice de la BnF
  2. Lynn Drapeau, Conseil supérieur de la langue française, chap. V « Bilan de l'instrumentalisation et de la modernisation dans les langues autochtones dans la perspective de l'aménagement du corpus », dans Jacques Maurais, Les langues autochtones du Québec, coll. « Dossiers » (no 35) (lire en ligne).

Bibliographie

  • Louis Bertrand, « 189: M. Cuoq », dans Bibliothèque sulpicienne; ou, Histoire littéraire de la Compagnie de Saint-Sulpice: XIXe siècle, Paris, A. Picard et fils, 1900, p. 533-538.
  • « L'Abbé Cuoq—Notice biographique », dans Proceedings and transactions of the Royal Society of Canada: Déliberations et mémoires de la Société royale du Canada, Ottawa, Royal Society of Canada, 1902. Transactions : section I, partie V, p. 127-129.
  • James Constantine Pilling, Bibliography of the Algonquian Languages, Washington, Government Printing Office, 1891, p. 99-102.

Liens externes

  • Notices d'autoritéVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • VIAF
    • ISNI
    • BnF (données)
    • IdRef
    • LCCN
    • GND
    • Italie
    • Vatican
    • WorldCat
  • Notice dans un dictionnaire ou une encyclopédie généralisteVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • Dictionnaire biographique du Canada
  • « Jean-André Cuoq » dans Dictionary of Canadian Biography Online
  • « André-Jean Cuoq » dans Catholic Encyclopedia
  • « Jean-André Cuoq » dans Genealogie Québec: Liste des ecclésiastiques
  • icône décorative Portail des langues
  • icône décorative Portail du catholicisme