Sadegh Tchoubak

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.

Certaines informations figurant dans cet article ou cette section devraient être mieux reliées aux sources mentionnées dans les sections « Bibliographie », « Sources » ou « Liens externes » ().

Vous pouvez améliorer la vérifiabilité en associant ces informations à des références à l'aide d'appels de notes.

Page d’aide sur l’homonymie

Pour les articles homonymes, voir Char (homonymie).

Cet article est une ébauche concernant un écrivain et une personnalité iranienne.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

Sadegh Tchoubak
Description de cette image, également commentée ci-après
Sadegh Tchoubak (date inconnue).
Données clés
Naissance
Bushehr
Décès (à 81 ans)
Berkeley
Activité principale
écrivain
Auteur
Langue d’écriture Persan
Genres
Conte, Roman

Œuvres principales

  • Le Singe dont le maître était mort (1949)
  • Tangsir (1963), roman
  • La Pierre patient (1966)

modifier

Sadegh Tchoubak (né le à Bouchehr – mort le à Berkeley, aux États-Unis), en persan صادق چوبک, est un écrivain et traducteur iranien. Il est l’auteur de romans, nouvelles et pièces de théâtre. Il a également traduit Balzac et Shakespeare en persan. Ses nouvelles et récits courts, que la critique compare à des miniatures persanes, ont particulièrement marqué la littérature persane du XXe siècle en Iran.

Biographie

Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Comment faire ?

Tchoubak passe ses premières années à Bouchehr, où son père est un marchand aisé du bazar, puis il étudie à Chiraz et à Téhéran. Il est employé au ministère de l'Éducation comme enseignant et nommé à Khorramshahr, puis il travaille dans une compagnie pétrolière.

Il devient une des figures marquantes de la vie littéraire iranienne des années 1950 et 1960, grâce à la publications de deux romans et de quatre recueils de nouvelles. Ami intime de Sadegh Hedayat, il cesse d’écrire après son exil à Londres, puis aux États-Unis, en 1975.

Œuvre traduite en français

  • Nuit d'insomnie (nouvelles), traduit par Sylvie Le Pelletier-Beaufond, Yvonne Rezvani, Joëlle Segerer, Paris, Éditions Sillage, 2019 (ISBN 979-10-91896-95-5)
  • Et la mer s’était déchaînée (nouvelles), traduit par Sylvie Le Pelletier-Beaufond, Yvonne Rezvani, Joëlle Segerer, Paris, Éditions Sillage, 2022 (ISBN 978-2-38141-030-2)

Liens externes

  • Notices d'autoritéVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • VIAF
    • ISNI
    • BnF (données)
    • IdRef
    • LCCN
    • GND
    • Pays-Bas
    • Pologne
    • Israël
    • NUKAT
    • Suède
    • Australie
    • Norvège
    • Tchéquie
    • WorldCat
  • Notices dans des dictionnaires ou encyclopédies généralistesVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • Britannica
    • Den Store Danske Encyklopædi
    • Encyclopædia Iranica
    • Nationalencyklopedin
    • Visuotinė lietuvių enciklopedija
  • icône décorative Portail de la littérature
  • icône décorative Portail du théâtre
  • icône décorative Portail de l’Iran et du monde iranien