|
Himnusz ([him.nus], "gita puja") merupakan lagu kebangsaan negara Hungary. Lirik ia daripada sajak dikarang oleh Ferenc Kölcsey pada tahun 1823 dengan judul "A magyar nép zivataros századaiból" ("Dari abad-abad bergolak bangsa Hungary") manakala irama lagunya digubah Ferenc Erkel pada tahun 1844.
Lirik
Seenikata dalam bahasa Hungary | Terjemahan bahasa Melayu |
Isten, áldd meg a magyart Jó kedvvel, bőséggel, Nyújts feléje védő kart, Ha küzd ellenséggel; Bal sors akit régen tép, Hozz rá víg esztendőt, Megbűnhődte már e nép A múltat s jövendőt! | Ya Tuhan, rahmatilah negara Hungary Dengan kemuliaan dan kemurahan-Mu Hulurkan bantuanMu padanya Saat ia bertembung dengan musuhnya [Telah] lama [ia] dirundung malang Berikan padanya belas kasihan [Kerana] Negara ini telah menderita bagi semua dosanya Yang lalu dan akan hadapan! |
Őseinket felhozád Kárpát szent bércére, Általad nyert szép hazát Bendegúznak vére. S merre zúgnak habjai Tiszának, Dunának, Árpád hős magzatjai Felvirágozának. | Engkau membawa datuk moyang kami Menaiki puncak-puncak Kárpát Dengan bantuan-Mu suatu tanah air dimenangi untuk anak-anak Bendeguz di mana mengalirnya sungai-sungai Tisza dan Duna Keturunan wira kita Árpád akan mekar dan berkembang. |
Értünk Kunság mezein Ért kalászt lengettél, Tokaj szőlővesszein Nektárt csepegtettél. Zászlónk gyakran plántálád Vad török sáncára, S nyögte Mátyás bús hadát Bécsnek büszke vára. | Berikanlah kepada kami di padang Kouman Engkau mematangkan gandum [Yang tumbuh] di ladang-ladang anggur Tokaj Engkau titiskan madu Bendera kami Engkau tegakkan Di benteng Turki liar Dan balatentera Mátyás telah menimbusnya kubu agung Vienna. |
Hajh, de bűneink miatt Gyúlt harag kebledben, S elsújtád villámidat Dörgő fellegedben, Most rabló mongol nyilát Zúgattad felettünk, Majd töröktől rabigát Vállainkra vettünk. | Kerana dosa-dosa kami Kemurkaan mengumpul dalam-Mu Dan Engkau merejam dengan petir-Mu dari awan-awanMu yang mengguruh Kini panah-panah penyamun Mongol telah menghujani kami Belenggu penghamba Turki di pundak kami tanggung. |
Hányszor zengett ajkain Ozman vad népének Vert hadunk csonthalmain Győzedelmi ének! Hányszor támadt tenfiad Szép hazám, kebledre, S lettél magzatod miatt Magzatod hamvvedre! | Betapa kerapnya datang dari mulut-mulut bangsa gasar Osman ke atas belulang askar tentera kami yang tewas lagu-lagu kemenangan [yang dinyanyikan]! Betapa kerap anakmu membentak "Tanah airku", pada dadamu, Dan engkau menjadi kerana anak-anakmu semadian abu-abu mereka! |
Bújt az üldözött, s felé Kard nyúlt barlangjában, Szerte nézett s nem lelé Honját e hazában, Bércre hág és völgybe száll, Bú s kétség mellette, Vérözön lábainál, S lángtenger fölette. | Sang pelarian menyorok, menujunya pedang dihunus ke arah guanya Merata-rata tidak dapat dicarinya rumah di tanah airnya sendiri Mendaki gunung, menurun lembah Kesedihan pada para temannya Lautan darah di bawah kakinya Lautan api atasnya. |
Vár állott, most kőhalom, Kedv s öröm röpkedtek, Halálhörgés, siralom Zajlik már helyettek. S ah, szabadság nem virul A holtnak véréből, Kínzó rabság könnye hull Árvák hő szeméből! | Istana didiri, kini runtuhan ditinggal Kebahagiaan meninggal pergi, Bunyi kematian, ratapan didengar berganti. Tentunya! Kebebasan tidak membunga dari darah si mati, Air mata [dari] seksa penjara bercucuran dari yang yatim piatu kesejukan! |
Szánd meg Isten a magyart Kit vészek hányának, Nyújts feléje védő kart Tengerén kínjának. Bal sors akit régen tép, Hozz rá víg esztendőt, Megbűnhődte már e nép A múltat s jövendőt! Written by: FERENC KÖLCSEY (1823) | Kasihanilah, wahai Tuhan, bagi Hungari Yang dilambung badai bahaya Hulurkan baginya panduanmu Di laut penderitaan Yang telah lama dilanda malang Berikan padanya kelegaan Mereka telah menderita di atas semua dosa Yang lalu dan yang akan datang! |
A magyar nép zivataros századaiból
Isten, áldd meg a magyart
Jó kedvvel, bőséggel,
Nyújts feléje védő kart,
Ha küzd ellenséggel;
Bal sors akit régen tép,
Hozz rá víg esztendőt,
Megbűnhődte már e nép
A múltat s jövendőt!
Őseinket felhozád
Kárpát szent bércére,
Általad nyert szép hazát
Bendegúznak vére.
S merre zúgnak habjai
Tiszának, Dunának,
Árpád hős magzatjai
Felvirágozának.
Értünk Kunság mezein
Ért kalászt lengettél,
Tokaj szőlővesszein
Nektárt csepegtettél.
Zászlónk gyakran plántálád
Vad török sáncára,
S nyögte Mátyás bús hadát
Bécsnek büszke vára.
Hajh, de bűneink miatt
Gyúlt harag kebledben,
S elsújtád villámidat
Dörgő fellegedben,
Most rabló mongol nyilát
Zúgattad felettünk,
Majd töröktől rabigát
Vállainkra vettünk.
Hányszor zengett ajkain
Ozman vad népének
Vert hadunk csonthalmain
Győzedelmi ének!
Hányszor támadt tenfiad
Szép hazám, kebledre,
S lettél magzatod miatt
Magzatod hamvvedre!
Bújt az üldözött, s felé
Kard nyúlt barlangjában,
Szerte nézett s nem lelé
Honját e hazában,
Bércre hág és völgybe száll,
Bú s kétség mellette,
Vérözön lábainál,
S lángtenger fölette.
Vár állott, most kőhalom,
Kedv s öröm röpkedtek,
Halálhörgés, siralom
Zajlik már helyettek.
S ah, szabadság nem virul
A holtnak véréből,
Kínzó rabság könnye hull
Árvák hő szeméből!
Szánd meg Isten a magyart
Kit vészek hányának,
Nyújts feléje védő kart
Tengerén kínjának.
Bal sors akit régen tép,
Hozz rá víg esztendőt,
Megbűnhődte már e nép
A múltat s jövendőt!
- (Cseke, 1823. jan. 22.)
Pautan luar
- Lagu (video sari kata dalam 33 bahasa)
- Maklumat lanjut mengenai Himnusz di nationalanthems.me
- National and historical symbols of Hungary
- Persembahan lagu kebangsaan ini oleh Orkestra Simfoni Hungary