Letras do sol e da lua
Na língua árabe e na língua maltesa, as consoante são divididas em dois grupos, denominados letras do sol ou letras solares (em árabe: حروف شمسية' ' ḥurūf shamsiyyah' ') e letras da lua ou letras lunares ( حروف قمرية' ūurūf qamariyyah ) , com base no fato de assimilação da letra lām ( ﻝ l ) [1] do artigo definido árabe que a preceda - al- (الـ), o que é uma regra geral importante usada na gramática árabe. Em termos fonéticos, as letras do sol são aquelas pronunciadas como consoantes coronais e as letras da lua são aquelas pronunciadas como outras consoantes.
Esses nomes vêm do fato de que a palavra 'sol', ' al-shams' ', pronunciada' 'ash-shams' ', assimila o' ' lām , enquanto a palavra para 'a lua', al-qamar , não.
Regra
Quando seguido por uma letra do sol, o /l/ do artigo definido em árabe al- é assimilado à consoante inicial do substantivo a seguir, resultando numa Geminação (consoante duplicada)]. Por exemplo, para "o Nilo", não se diz al-Nīl, mas an-Nīl.
Quando o artigo definido em árabe ( الْـ) é seguido por uma letra da lua, nenhuma assimilação ocorre. As letras do sol representam as consoantes coronais de acordo com a fonologia do árabe clássico, e as letras da lua representam todas as outras. As letras do sol e da lua são as seguintes:
Letras do Sol | ﺕ | ﺙ | ﺩ | ﺫ | ﺭ | ﺯ | ﺱ | ﺵ | ﺹ | ﺽ | ﻁ | ﻅ | ﻝ | ﻥ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
t | th | d | dh | r | z | s | sh | ṣ | ḍ | ṭ | ẓ | l | n | |
t | θ | d | ð | r | z | s | ʃ | sˤ | dˤ | tˤ | ðˤ | l | n | |
Letras da Lua | ء | ﺏ | ﺝ | ﺡ | ﺥ | ﻉ | ﻍ | ﻑ | ﻕ | ﻙ | ﻡ | ﻭ | ﻱ | ه |
ʼ | b | j | ḥ | kh | ʻ | gh | f | q | k | m | w | y | h | |
ʔ | b | d͡ʒ | ħ | x | ʕ | ɣ | f | q | k | m | w | j | h |
Jīm
A letra ج jīm é pronunciada de maneira diferente, dependendo da região do interlocutor, representando uma consoante coronal como { {IPAblink | d͡ʒ}} e [ʒ] ou [ɡ] e [ɟ] (no Egito, no Sudão, em [[Iêmen] ] / Omã). No entanto, em árabe clássico, essa representava uma palatização velar sonora {IPA | / ɡʲ /}} ou uma plosiva palatal {IPAslink | ɟ}. Como resultado, foi classificada como uma letra da lua e nunca assimila o artigo.
Ortografia
Na linguagem escrita, o ال al- é retido independentemente de como seja pronunciado. Quando se usam diacríticos completos, a assimilação pode ser expressa colocando um shaddah na consoante após o lām . A não assimilação pode ser expressa colocando um sukūn] sobre o lām .
A maioria dos nomes árabes escritos modernos (incluindo nomes pessoais e nomes árabes geográficos) não seguem a regra de assimilação consoante ou o shaddah quando latinizados em idiomas escritos em latim. Às vezes, as regras do sol e da lua não são seguidas no discurso casual.
Por exemplo. nome próprio: الرَّحْمَن <! - esta palavras não estar sozinha com ALEF. é excepcional -> - Al-Rahman em vez de "Ar-Raḥmān" ;
nome geográfico: الْجُمْهُورِيَّةُ التُّونِسِيَّة - Al-Jumhuriyah Al-Tunisiyah em vez de "al-Jumhūrīyatu 't-Tūnisīyah".
Letras do Sol | Letras da Lua | ||||
---|---|---|---|---|---|
الشَّمْس | ash-shams | 'o sol' | الْقَمَر | al-qamar | 'a luaa ' |
الثِّقَة | ath-thiqah | 'a confiança' | الْمُرْجَان | al-murjān | 'o coral' |
Letras Sol/Lua (حروف شمسية - ḥurūf shamsīyah) [caso: concorda com artigo definido] | Letras Sol/Lua (حروف قمرية - ḥurūf qamarīyah) [caso: não concorda com artigo definido] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Letra | IPA | Assimilação de "lām" no artigo defenido "al" Junto com haddah (الْـّ) | Exemplos | Letra | IPA | NÃO Assimilação de "lām" no artigo defenido "al" (الْـ) | Exemplos | |
ت t | /t/ | − التّـ ’at-t... | التِّينُ at-tīn(u) = o figo | ء | /ʔ/ | − الْإـ, الْأـ al-’a.../ al-’u...; al-’i... | الْأَخُ al-ʼakh(u) = o irmão الْأُذُنُ al-’udhun(u) =o ouvido الْإِبْرِيقُ al-’ibrīq(u) = o jarro | |
ث th | /θ/ | − الثّـ ath-th... | الثَّعْلَبُ ath-tha‘lab(u) = a raposa | ب b | /b/ | − الْبـ al-b... | الْبَيتُ al-bayt(u) = a casa | |
د d | /d/ | −الدّ ’ad-d... | الدُّبُّ ad-dubb(u) = o urso | ج j | /d͡ʒ/ | − الْجـ al-j... | الْجَوزُ al-jawz(u) = a noz | |
ذ dh | /ð/ | −الذّ adh-dh... | الذَّكَرُ adh-dhakar(u) = o homem, macho | ح | /ħ/ | − الْحـ al-ḥ... | الْحَجُّ al-Ḥajj(u) =a peregrinação (Haji) | |
ر r | /r/ | −الرّ ar-r... | الرَّبُّ ar-Rabb(u) = o Senhor (Allah) | خ kh | /x/ | − الْخـ al-kh... | الْخَوْخُ al-khawkh(u) =o pêssego | |
ز z | /z/ | −الزّ az-z... | الزَّنْبَقُ az-zanbaq(u) = o lírio | ع ʻ | /ʕ/ | − الْعـ al-‘a.../ al-‘u.../ al-‘i... | الْعَقْلُ al-‘aql(u) = a mente الْعُشْبُ al-‘ush•b(u) = a grama الْعِيدُ al-‘id(u) = o festival | |
س s | /s/ | − السّـ as-s... | السَّمَاوَاتُ as-samāwāt(u) = o céu, firmamento, paraíso | غ gh | /ɣ/ | − الْغـ al-gh... | الْغَرَامُ al-gharām(u) = to amor (romântico) | |
ش sh | /ʃ/ | − الشّـ ash-sh... | الشَّرْقُ ash-shar•q(u) = o leste | ف f | /f/ | − الْفـ al-f... | الْفِكْرُ al-fik•r(u) = o pensamento | |
ص ṣ | /sˤ/ | − الصّـ aṣ-ṣ... | الصَّحْرَاءُ aṣ-ṣaḥ•rāʼ(u) = o deserto | ق q | /q/ | − الْقـ al-q... | الْقِرْدُ al-qir•d(u) = o macaco | |
ض ḍ | /dˤ/ | − الضّـ aḍ-ḍ... | الضَّبَابُ aḍ-ḍabāb(u) = a neblina | ك k | /k/ | − الْكـ al-k... | الْكَوْكَبُ al-kawkab(u) = o planeta | |
ط ṭ | /tˤ/ | − الطّـ aṭ-ṭ... | الطَّاهِرُ aṭ-ṭāhir(u) = o puro | م m | /m/ | − الْمـ al-m... | الْمَتْحَفُ al-mat•ḥaf(u) = o museu | |
ظ ẓ | /ðˤ/ | − الظّـ aẓ-ẓ... | الظُّهْرُ aẓ-ẓuh•r(u) =a meia-noite | و w | /w/ | −الْو al-w... | الْوَفِيَُ al-wafiyy(u) = o fiel | |
ل l | /l/ | − اللّـ al-l... | اللَّوْنُ al-lawn(u) = a cor | ي y | /j/ | − الْيـ al-y... | الْيَانْسُونُ al-yānsūn(u) = o anis | |
ن n | /n/ | − النّـ an-n... | النِّسَاءُ an-nisāʼ(u) = a mulher | ه h | /h/ | − الْهـ al-h... | الْهَوَاءُ al-hawāʼ(u) = o ar, o beijo da vida |