Pahang Malay

Malayan language
بهاس ملايو ڤهڠ‎Base Pahang, Cakak PahangNative toMalaysiaRegionPahang, Terengganu (Pasir Raja in Hulu Dungun)EthnicityPahang Malays
Language family
Austronesian
  • Malayo-Polynesian
    • (disputed)
      • Malayic
        • Pahang Malay
Language codesISO 639-3
Linguist List
zlm-pahGlottologNoneThis article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Pahang Malay (Standard Malay: Bahasa Melayu Pahang; Jawi: بهاس ملايو ڤهڠ) is a Malayic language spoken in the Malaysian state of Pahang. It is regarded as the dominant Malay dialect spoken along the vast riverine systems of Pahang, but co-exists with other Malay dialects traditionally spoken in the state. Along the coastline of Pahang, Terengganu Malay is spoken in a narrow strip of sometimes discontiguous fishing villages and towns.[1] Another dialect spoken in Tioman island is a distinct Malay variant and most closely related to Riau Archipelago Malay subdialect spoken in Natuna and Anambas islands in the South China Sea, together forming a dialect continuum between the Bornean Malay and the Mainland Peninsular/Sumatran Malay.

Nonetheless, the essential unity of Pahang and Terengganu Malay is demonstrated by the number of shared lexical, syntactic, and phonetics innovations. Both varieties, along with Kelantan Malay, have been classified under the subgroup of the East Coast dialect of the Malay Peninsula, due to their possible common origin.[2]

Pahang Malay is known for its sharp rise and fall of tone and quick flowing accent. It exhibits a number of differences from the Standard Malay, particularly in phonology and vocabulary.[3] Even though it shares many similarities with standard Malay, the dialect in its purest form remains unintelligible to standard Malay speakers. There are a number of sub-dialects of Pahang Malay identified by linguists, but the form spoken in the vicinity of Pahang's royal capital, Pekan, is considered as its 'standard sub-dialect'.[4]

The dialect is traditionally written in Jawi script, but its role as the main writing language has been replaced with Standard Malay written in Rumi. A local radio station, Pahang FM, broadcasts in this dialect.[5]

Name

Pahang Malay is natively referred to as base Pahang (/basɘ pahã(ŋ)/; Standard Malay: bahasa Pahang; بهاس ڤهڠ), or cakak Pahang (/tʃakaʔ pahã(ŋ)/; Standard Malay: cakap Pahang; چاكڤ ڤهڠ). However, in academic writings, it is alternatively known as bahasa Melayu Pahang or dialek Pahang. The term Pahang itself originated from the name of the state which in turn derived from the name of Pahang River, where the early civilisation in the state could have developed from.[6] There have been many theories on the origin of the name Pahang. Local lore states that it is derived from the corruption of the name Mahang tree (Macaranga).[7] On the other hand, William Linehan relates the early foundation of the state to the settlers from the ancient Khmer civilisation, and claims it originates from the word saamnbahang (Khmer: សំណប៉ាហាំង) meaning 'tin', abundantly found in the state.[8] The earliest literary reference to the name 'Pahang' was from the chronicle of the Liu Song dynasty, Book of Song, which records two consecutive envoys received from the kingdom of 'Pohuang' (alternatively Panhuang) between 449 and 457 CE.[9]

Origin

There are at least two theories on the origin of Pahang Malay. Asmah Omar identifies the settlements near the estuary of Pahang River and its adjacent areas, where the early civilisation of Pahang could have begun, as the place of origin of the dialect before it was diffused inland.[10] This area includes Pekan, the historical capital of Pahang, which the subdialect of Pahang Malay spoken in the area is named after. This theory is consistent to the known details of Malay settlement patterns in Southeast Asia. Until the 19th century, the Malay population was riverine and maintaining inter-communal link by river and maritime routes.[11]

Another theory by Tarmizi Harsah, suggests that the dialect originated from Ulu Tembeling, in deep hinterland of Pahang. The theory is based on the study of a variant spoken in Ulu Tembeling, also known locally as cakap ulu ('the upstream speech') or base lama ('the old language').[12] Although it retains part of the general characteristics of Pahang Malay, the dialect of Ulu Tembeling has the special feature of consonantal diphthongisation at the end of words, which is one of its kind among Malay dialects of the peninsula. Another unique feature of the dialect is that it retains several phonological characteristics of Ancient Malay, for example, the use of vowel *i and *u, and the addition of glottal consonant at the last position in words ending with vowels.[13] However, Tarmizi's theory went against the commonly accepted Malay settlement patterns which began at the river mouth and coastal areas before dispersing inland.

Distribution

Pahang Malay is almost exclusively spoken within the state of Pahang, though there are sizeable migrant communities of its native speakers in urban areas like Klang Valley, and other states of the peninsula. Nevertheless, within the state of Pahang, there are at least two other distinct Malay varieties traditionally spoken. Coastal Terengganu Malay, a relative variant with shared lexical, synctatic, and phonetics innovations, is spoken in narrow strip of sometimes discontiguous fishermen villages and towns along the coastline of Pahang.[14] This complicated spatial layering of different Malay variants, often within a few kilometres' radius between hamlets of Pahang Malay speakers along the riverine systems and the Terengganu-speaking coastal fishermen villages, is influenced by the historical movement of Terengganu Malays to that area. For centuries, the coastal line stretching from Terengganu border to the Endau of Johor, was the heaven for temporary settlements of fishermen from Terengganu and Kelantan who came there during fishing season. Over the time, a well established communities began to develop in areas like Beserah, Kuala Pahang, and Kuala Rompin.[15] Another dialect not related to Pahang Malay, is spoken in Tioman island of Pahang and Aur Islands of Johor, and most closely related only to Sarawak Malay, spoken across the South China Sea in northwest Borneo.[16] Despite the existence these foreign and isolated Malay variants, Pahang Malay remains as the de facto official dialect of the state, predominantly spoken along the lining of its vast riverine systems.

Dialects and sub-dialects

Due to high divergences of the dialects and sub-dialects of Pahang Malay, their classifications remain unclear so far. Among the earliest attempt to classify these dialects and sub-dialects was by Asmah Omar who conducted her study based on the daerah (district). She enlisted eight sub-dialects of Pahang Malay, namely the dialects of Pekan, Benta, Raub, Ulu Tembeling, Rompin, Temerloh, Kuala Lipis and Bentong. She also named the sub-dialect spoken in the vicinity of Pekan, including the state capital, Kuantan, as the 'standard sub-dialect' and the major source for other sub-dialects spoken inland. Her view is based on the prestige of Pekan and Kuantan as the main economic, cultural and administration centres of the state.[17]

Other scholars like Collins and Tarmizi Harsah provided an alternative method in this dialectal study, focusing on the geographic units of river basins and coastal strips, rather than on the existing political boundaries.[18][19] This is based on the fact that the spread of these sub-dialects is independent of the political divisions of current Malaysian states. On the other hand, both river basins and coastal strips are the features of topography that have greatly shaped the earliest patterns of migration and settlement in the Malay world of Southeast Asia.[20] Based on this, Tarmizi Harsah identified three main variants of Pahang Malay, spoken along the lining of three main rivers of Pahang; Pahang River, Jelai River and Lipis River. He classified these variants further into two main sub-dialects, Hulu Pahang ('Upper Pahang') consisting of the Lipis and Jelai rivers variants, and Hilir Pahang ('Lower Pahang') consisting of the Pahang River variant.[21]

Characteristics

Phonology

In general, like many other dialects of Malay language, the differences between Pahang Malay and the Standard Malay are recognized through changes in phonology at the end of the words. The unique identity of Pahang Malay can be traced in three features of phonology; vowels before consonant [± coronal], alveolar trill and diphthongs /-ai̯/ and /-au̯/. The contrast between coronals and non-coronals is among the first feature recognised by Collins (1983, 1998) and Ajid Che Kob & Mohd Tarmizi (2009). Although this feature is shared among all sub-dialects of Pahang, there are still different vowel realisation patterns found among those variants.[22] These varied patterns are demonstrated in the following tables.

Vowel realisation patterns with coronal consonants[23]
Word Standard Malay Pahang Malay Meaning
Jelai River Lipis River Pahang River
tangan /taŋan/ [taŋɛ̃] [taŋɛ̃] [taŋæ̃] hand
kanan /kanan/ [kanɛ̃] [kanɛ̃] [kanæ] right (direction)
tahun /tahun/ [taʉ] [taʉ] [tawɛ̃] year
daun /da.un/ [daʉ] [daʉ] [dawɛ] leaf
angin /aŋin/ [aŋˈiː] [aŋˈiː] [aŋiɛ̃] wind
sakit /sakit/ [sakeʔ] [sakeʔ] [sakiɛʔ] pain
bukit /bukit/ [bukeʔ] [ᵇukeʔ] [bukiɛʔ] hill
lutut /lutut/ [lutʉʔ] [ˡutʉʔ] [lutuɛʔ] knee
perut /pərut/ [pəɣʉʔ] [pəɣʉʔ] [pəɣuɛʔ] stomach
tumpul /tumpul/ [tumpʉ] [ᵗumpʉ] [tumpuɛ] blunt
bakul /bakul/ [bakʉ] [bakʉ] [bakuɛ] basket
Vowel realisation patterns with non-coronal consonants[24]
Word Standard Malay Pahang Malay Meaning
Jelai River Lipis River Pahang River
tulang /tulaŋ/ [tula] [tulãŋ] [tulãŋ] Bone
abang /abaŋ/ [aba] [abãŋ] [abãŋ] older brother
hidung /hiduŋ/ [ido] [ido] [idɔ̃ᵊ] nose
jantung /d͡ʒantuŋ/ [dʒanto] [dʒanto] [dʒantɔ̃ᵊ] heart
minum /minum/ [minũː] [minũː] [minɔ̃] drink (verb)
senyum /səɲum/ [səɲnũː] [səɲnũː] [səɲɔ̃ᵊ] smile (verb)
tiup /ti.up/ [tiʲoʔ] [tiʲoʔ] [tiʲɔʔ] blow
hidup /hidup/ [idoʔ] [idoʔ] [idɔʔ] live (verb)

The Standard Malay alveolar trill /-r/, at the end of words, is usually omitted in most Malay dialects. But the omitted sound will always be replaced with certain phonetic forms, either through the elongation of consonant or de-articulation of schwa. Both forms exist in Pahang Malay and are described by linguists as 'very obvious'. Elongation of consonant can be seen in the use of [ɐː], [ɔː] and [ɛː] in sub-dialect spoken along the Jelai River, while de-articulation of schwa is shown by sub-dialects spoken along the Pahang and Lipis rivers that utilise [ɐᵊ], [ɔᵊ] and [ɛᵊ].[25]

Word Standard Malay Pahang Malay Meaning
Jelai River Lipis River Pahang River
besar /bəsar/ [bəsɐː] [bəsɐᵊ] [bəsɐᵊ] big
bakar /bakar/ [bakɐː] [bakɐᵊ] [bakɐᵊ] burn
telur /təlur/ [təlɔː] [təlɔᵊ] [təlɔᵊ] egg
tidur /tidur/ [tidɔː] [tidɔᵊ] [tidɔᵊ] sleep
kotor /kotor/ [kɔtɔː] [kɔtɔᵊ] [kɔtɔᵊ] dirty
hilir /hilir/ [ilɛː] [ilɛᵊ] [ilɛᵊ] downstream
pasir /pasir/ [pasɛː] [pasɛᵊ] [pasɛᵊ] sand

Common diphthongs found in Standard Malay, /-ai̯/ and /-au̯/, do not exist in Pahang Malay, as both are monophthongised instead. This does not means that there are no diphthongs in the dialect at all. Pahang Malay acquired its diphthongs through the diphthongisation of monophthongs; for example, the vowel sounds /-i/ and /-u/ are diphthongised into [-ij] and [-uw]. This phenomenon is considered common among many Malay dialects. The following table shows some monophthong realisation for diphthongs /-ai̯/ and /-au̯/ in Pahang Malay.[26]

Word Standard Malay Pahang Malay Meaning
Jelai River Lipis River Pahang River
petai /pətai̯/ [pətɜ] [pətɜ] [pətɜː] Parkia speciosa
semai /səmai̯/ [səmɛ̃] [səmɛ̃] [səmɛ̃ː] to sow
sungai /suŋai̯/ [suŋɛ̃] [suŋɛ̃] [suŋɛ̃ː] river
renyai /rəɲai̯/ [ɣəɲɛ̃] [ɣəɲɛ̃] [ɣəɲɛ̃ː] drizzle
kerbau /kərbau̯/ [kəɣbɔ] [kəɣba] [kəɣbaː] buffalo
pisau /pisau̯/ [pisɔ] [pisa] [pisaː] knife
pulau /pulau̯/ [pulɔ] [pula] [pulaː] island

Vocabulary

The following are some differences in vocabulary between Pahang Malay and Standard Malay.

Standard Malay Pahang Malay Meaning
anda awok/aok you
anda semua wokme/aokme you (plural)
baiki bele to repair
bekas plastik molor plastic container
bengkak merenin swelling
beritahu royek/kabo to tell
berjalan beriringan berlimbor walking side by side
berminyak berlemin oily
berpeluh banyak berjejet sweating heavily
bertikam lidah bertonyeh/bertaki verbal argument
buang air besar ronoh/perot defecation
budu pede budu
cetek tohor shallow
cuai lepe careless
degil babir stubborn
gelojoh polok greed/guzzle
kalah teruk lengit severely defeated
kebas kaki sesemut/senyor numbness of the foot
kenapa ngaper/matnyer why
koyak rabak berjelobei ragged
lari lintang pukang bercemperidei running helter-skelter
leka ralit preoccupied
letih kehut/kohot/tok rot tired
malu kanyor shy
mereka demeh they
pening oteng woozy
pengotor habat dirty person
penuh mombong full
beg plastik jabir plastic bag
sahabat rodong friend
saya
  • kawan, kuan, kwai, (Pekan minus coastal strip / Maran)
  • koi (Maran excluding Jengka vicinity / Bera excluding Jempol tributaries and distinctively from Jelebu tributaries / Temerloh excluding Jengka vicinity)
  • kawaeh, kweh, kawas (Jerantut excluding Jengka vicinity and distinctively from upper Tembeling tributaries / Lipis)
  • komeh, kome (Lipis / Raub)
  • keh, kaeh, kas (Lipis / Raub)
|| I
selimut gebor blanket
selirat sengkelik reticulated
suruh nyeraya to order
telekung mahane white shawl worn by Muslim women while praying
tercekik mengkelan choked
tidur reloh sleep
tipu pedo'oh to lie
tilam lece mattress
yang ini hok ni this one
yang itu hok tu that one
Intensifier
Standard Malay Pahang Malay Meaning
sangat busuk busuk melantong very stinky
sangat cantik lawo mat very beautiful
sangat cerah ngerlang very fair
sangat hitam itang legang very dark
sangat manis manis meletiang very sweet
sangat masam masang menaung very sour
sangat pahit pahit lepang very bitter
sangat tawar tawor heber very insipid
sangat tebal tebal bakut very thick
sangat wangi wangi merohong very fragrant

Sample texts

Standard Malay Pahang Malay Pronunciation Meaning
Amboi, manis sungguh buah rambutan ini Poh palih, manih melekang mutan ni [pɔh paliɛh maniɛh mələkãŋ mutæ̃ ni] Wow, the rambutan is too sweet
Kalau kotor seperti ini tidak boleh bersiar-siar Kala bercerakoh macang ni tok leh gi jalan [kalaː bətʃəɣakɔh matʃãŋ ni toʔ leh gi dʒalaæ] If you are dirty like this you cannot go out
Awak kena berubat dengan doktor, berubat dengan bomoh sudah tidak berkesan Aok ni kene bebele dengan dokto, bomo tok jalan [awɔʔ ni kənə bəbələ dəŋæ doʔtɔ bɔmɔ toʔ dʒalæ] You must see the doctor, bomoh's treatment won't heal you
Leka buda-budak bermain galah panjang di atas pasir Selok budok-budok maen tayang ataih pase [səlɔʔ buɔʔ-budɔʔ maen tajaŋ ataç pasɛᵊ] The kids are too occupied playing the galah panjang on the sand
Saya tidak suka perangai budak itu Koi tok gemor ke pe'el budok tu [koj toʔ gəmɔ peʕɛ̃ː buɔʔ tu] I don't like the child's behavior

References

  1. ^ Collins 1989, p. 251
  2. ^ Collins 1989, pp. 253–254
  3. ^ Tarmizi Hasrah, Rahim Aman & Shahidi A.H 2010, pp. 320–321
  4. ^ Asmah Omar 2008, p. 294
  5. ^ Pahang Delights 2005
  6. ^ Milner 2010, p. 19
  7. ^ Tan & Tan 1978, p. 90
  8. ^ Tan & Tan 1978, p. 90
  9. ^ Guy 2014, p. 29
  10. ^ Asmah Omar 2008, p. 311
  11. ^ Collins 1989, p. 248
  12. ^ Tarmizi Hasrah, Rahim Aman & Shahidi A.H 2013, p. 3
  13. ^ Tarmizi Hasrah, Rahim Aman & Shahidi A.H 2013, p. 4
  14. ^ Collins 1989, p. 251
  15. ^ Collins 1989, p. 258
  16. ^ Collins 1989, p. 255
  17. ^ Asmah Omar 2008, p. 294
  18. ^ Collins 1989, p. 247
  19. ^ Tarmizi Hasrah, Rahim Aman & Shahidi A.H 2010, pp. 315
  20. ^ Collins 1989, p. 247
  21. ^ Tarmizi Hasrah, Rahim Aman & Shahidi A.H 2010, pp. 328
  22. ^ Tarmizi Hasrah, Rahim Aman & Shahidi A.H 2010, pp. 321–322
  23. ^ Tarmizi Hasrah, Rahim Aman & Shahidi A.H 2010, pp. 321–322
  24. ^ Tarmizi Hasrah, Rahim Aman & Shahidi A.H 2010, p. 323
  25. ^ Tarmizi Hasrah, Rahim Aman & Shahidi A.H 2010, pp. 323–324
  26. ^ Tarmizi Hasrah, Rahim Aman & Shahidi A.H 2010, pp. 325–326

Bibliography

  • Asmah Omar (2008). Susur Galur Bahasa Melayu [The Origin of Malay language] (in Malay). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. ISBN 978-9836-298-26-3.
  • Collins, James Thomas (1989). "Malay Dialect Research in Malaysia: The Issue of Perspective" (PDF). Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 145 (2): 235–264. doi:10.1163/22134379-90003253.
  • Department of Statistics Malaysia (2010). "Jumlah Penduduk Mengikut Kumpulan Etnik, Mukim dan Negeri, Malaysia, 2010/Total Population by Ethnic Group, Mukim and State, Malaysia, 2010 – Pahang" (PDF) (in Malay and English). Archived from the original (PDF) on 2012-02-27.
  • Guy, John (2014). Lost Kingdoms: Hindu-Buddhist Sculpture of Early Southeast Asia. New York: Metropolitan Museum of Art. ISBN 978-0300-204-37-7.
  • Milner, Anthony (2010). The Malays (The Peoples of South-East Asia and the Pacific). Wiley-Blackwell. ISBN 978-1444-339-03-1.
  • Pahang Delights (2005). "Radio Channels in Pahang".
  • Tan, Soo Hai; Tan, Ding Eing (1978). A Portrait of Malaysia and Singapore. Oxford University Press. ISBN 978-0195-807-22-6.
  • Tarmizi Hasrah; Rahim Aman; Shahidi A.H (2010). "Variasi Dialek Pahang: Keterpisahan Berasaskan Jaringan Sungai" [Variants of Pahang Dialect: Divergences Based on the Riverine System] (PDF). Jurnal Melayu (in Malay). 5. Archived from the original (PDF) on 2014-11-29. Retrieved 2014-11-15.
  • Tarmizi Hasrah; Rahim Aman; Shahidi A.H (2013). "Sketsa Dialek Melayu Pahang" [Sketches of Pahang Malay Dialect] (PDF). Jurnal Linguistik (in Malay). 12.
  • v
  • t
  • e
Capital: Kuantan, Royal town: Pekan
Topics
Society
  • Culture
  • Crime
  • Cuisine
  • Demographics
  • Economy
  • Education
  • Politics
  • Language
Administrative
divisions
Districts
Subdistricts
Towns
Townships
Villages
Island
  • Category
  • Commons
  • Wikisource
  • v
  • t
  • e
Main
Official
Families
Natives &
Indigenous
Nationwide
Peninsular
Malaysia
East
Malaysia
Significant
minority
Chinese
Indian
Indonesian
archipelago
Philippine
Creoles
Mixed & Others
Immigrants
Signs
Main
By states
  • 1 Extinct languages
  • 2 Nearly extinct languages
  • v
  • t
  • e
Rukaic
Tsouic
Northern
Atayalic
Northwest
Formosan
East
Kavalanic
Ami
Siraiyac
Southern ?
Philippine
(linkage) ?
Batanic (Bashiic)
Northern Luzon
Cagayan Valley
Meso-Cordilleran
Central Cordilleran
Southern Cordilleran
Central Luzon
Sambalic
Northern Mindoro
Greater Central
Philippine
Southern Mindoro
Central Philippine
Tagalogic
Bikol
Bisayan
Mansakan
(unclassified)
  • Ata †
Palawanic
Subanen
Danao
Manobo
Gorontalo–Mongondow
Kalamian
Bilic
Sangiric
Minahasan
Other branches
Manide–Alabat
Greater Barito *
Barito
Sama–Bajaw
Greater
North Borneo *
North Borneo *
Northeast Sabah *
Southwest Sabah *
Greater
Dusunic *
Bisaya–Lotud
Dusunic
Paitanic
Greater
Murutic *
Murutic
North Sarawak *
Central Sarawak
Kayanic
Land Dayak
Malayo–Chamic *
Aceh–Chamic
Iban–Malayan
Ibanic
Sundanese
Rejang ?
Moklenic ?
Sumatran *
Northwest Sumatra
–Barrier Islands
Batak
Lampungic
Javanese
Madurese
Bali–Sasak
–Sumbawa
Celebic
Bungku–Tolaki
Muna–Buton
Saluan–Banggai
Tomini–Tolitoli *
Kaili–Wolio *
Kaili–Pamona
Wotu–Wolio
South Sulawesi
Bugis
Makassar
Seko–Badaic *
Seko
Badaic
Northern
Massenrempulu
Pitu Ulunna Salu
Toraja
Isolates
Bima
Sumba–Flores
Sumba–Hawu
Savu
Sumba
Western Flores
Flores–Lembata
Lamaholot
Selaru
Kei–Tanimbar ?
Aru
Timoric *
Central Timor *
Wetar–Galoli ?
Kawaimina
Luangic–Kisaric ?
Rote–Meto
Babar
Southwest Maluku
Kowiai ?
Central Maluku *
West
East
Nunusaku
Piru Bay ?
SHWNG
Halmahera Sea
Ambel–Biga
Maya–Matbat
Maden
As
South Halmahera
Cenderawasih
Biakic
Yapen
Southwest
Oceanic
Admiralty
Eastern
Western
Saint Matthias
Temotu
Utupua
Vanikoro
Reefs–Santa Cruz
Southeast
Solomonic
Gela–Guadalcanal
Malaita–
San Cristobal
Western
Oceanic
Meso–
Melanesian
Willaumez
Bali-Vitu
New Ireland–
Northwest
Solomonic
Tungag–Nalik
Tabar
Madak
St. George
Northwest
Solomonic
North
New Guinea
Sarmi–
Jayapura ?
Schouten
Huon Gulf
Ngero–Vitiaz
Papuan Tip
Nuclear
Kilivila–Misima
Nimoa–Sudest
Southern
Oceanic
North
Vanuatu
Torres–Banks
Maewo–Ambae–
North Pentecost
South Pentecost
Espiritu Santo
Nuclear
Southern
Oceanic
Central
Vanuatu
Epi
Malakula
South Vanuatu
Erromango
Tanna
Loyalties–
New Caledonia
Loyalty Islands
New Caledonian
Southern
Northern
Micronesian
Nuclear
Micronesian
Chuukic–
Pohnpeic
Chuukic
Pohnpeic
Central
Pacific
West
East
Polynesian
Nuclear
Polynesian
Samoic
Eastern
Futunic
Tongic
  • * indicates proposed status
  • ? indicates classification dispute
  • † indicates extinct status